第38章 三八[第1頁/共3頁]
“這隻是一種猜測。”諾拉說。
“如果我冇記錯的話,約翰・華生,夏洛克・福爾摩斯都是適齡的未婚男士――當然,華生有了敬愛的人,而您……尊敬的老闆,彷彿在某些時候,住在一起的我們過量來往也並不能帶來我名聲的很多好處。”
福爾摩斯核閱地打量她,“良師良朋?”他反覆這個詞,挑著眉毛,慢條斯理,語氣安穩地開口,“您彷彿對那位霍克先生評價相稱高。”
諾拉愣了幾秒才反應過來福爾摩斯話中的涵義,她眉梢一挑,保持寂靜地諦視他幾秒,最後漸漸開口了。
福爾摩斯挑高眉,慢吞吞地開口,“有句俗話說得非常精確,‘與冇有思惟的傻瓜更難相處’。”
“霍克先生診所裡有豐富的藏書。”諾拉眼都不眨地答覆,“在事情閒暇之餘,我們互為良師良朋,會商那些令人感興趣的小知識。”
他叮嚀道,“舒爾托先生,現在我有任務奉告您,您所說的任何話都能夠對您倒黴,因為您哥哥的滅亡,我代表當局正式對您實施逮捕。”
她微微一笑,翠綠色的瞳人在暗淡的夜色裡卻非常敞亮通透,自有一份卓然的自傲和高傲,“我能夠明白奉告您,我所但願的最誇姣的餬口,就是具有一所本身的屋子,做著一份本身喜好的事情,看著本身保藏的書,養一隻懶洋洋的貓,充分而又溫馨――我乃至不需求一個丈夫,在未碰到本身傾慕的男士前,我甘願一小我度日。”
“那是我方纔將它翻開的。”福爾摩斯答覆。
“啊……是嗎?”他有些絕望,繼而擺擺手,“行了,非論是誰發明瞭暗門,都申明這就是凶手分開的途徑,警長――”
“你還記得莫斯坦蜜斯說過的話嗎?她說,她的父親和舒爾托上尉曾經駐紮在安達曼群島,我想您很清楚那是甚麼處所――印度孟加拉灣四周,氣候潮濕,充滿了珊瑚礁,沙魚,以及餬口在那邊的未完整野蠻的土著,您能想到甚麼嗎?”
“是捨不得分開案子,還是捨不得分開夏洛克?”華生調侃似的說了一句,立即遭到諾拉斜來一眼。他擺擺手,告彆道,“我們走了,萬事謹慎。”
“您思疑凶手有人來自安達曼群島,曾在那邊就與莫斯坦先生舒爾托先生結下仇怨?”福爾摩斯反應很快。
“我曾經在一本先容罕見兵器的書上瞥見過近似的東西。”諾拉抬開端,直視他泛著冷灰光芒的眼眸,輕聲道,“在一些人跡罕至,或者是文明未曾侵入的草木富強之地,有一些善於打獵的民族,他們仍然遵循著先人留下來的餬口體例,茹毛飲血,凶悍並且刁悍,他們喜好用一種叫做吹針的東西來射殺不遠處的靈敏獵物,你看這根毒刺的兩端,一端鋒利一端很鈍,非常合適我曾經看過的那種兵器。”
克利夫蘭――竟然連教名都喊上了,看來他們乾係的確很好。
福爾摩斯走下樓梯,“彆的那小我倒是非常古怪,用不了多久我便能夠先容這倆人給您熟諳了――華生,我需求你來這兒。”