繁體小說網 - 遊戲競技 - 滄海揚帆 - 第一百六十一章 竟然是這個意思

第一百六十一章 竟然是這個意思[第1頁/共2頁]

這就是古坤全對這件事的認知。

高凡如果簽了這份條約,將來十年內就相稱於賣給德鬆會社了,代價是70萬元群眾幣。對了,估計對方還會給他發人為吧。

到目前為止,他想的隻是本身賺不到這一趟的傭金了,涓滴不感覺本身能夠會晤臨監獄之災。

但是

與北島正伸的觀點一樣,古坤全感覺高凡不成能懂日語,因為冇有任何跡象顯現高凡學過日語。

這一席人中,劉娜是個翻譯,那啥固然不大,但一樣無腦,很難究查她的任務。高凡是個孩子,不懂事,板子估計也打不到他的屁屁上。

但是,既然高凡懂日語,那麼他剛纔說的話,就又多了幾成可托度。他說如果本身和北島正伸簽了這個條約,會使國度接受幾十億元的喪失,這或許是真的。

兩邊合作,核心員工不能為其他企業辦事,這也是天經地義的事情嘛。

高凡說:“很簡樸,這個條約大要上是要和我們滄化公司合作,實在真正的目標在於節製我們滄化公司的核心員工,也就是我本人。

翻譯是個好職業,稱誰為某某翻譯,也算是一種尊稱。但翻譯官這個詞,在時下的中文語境中,卻另有一番含義,畢竟這一代人都是看太小兵張嘎的,管誰叫翻譯官,差未幾就是指著人家的鼻子罵漢奸了。

在這類環境下,對方會被騙纔是怪事。

尼瑪,這廝懂日語啊!

很簡樸,他有特異服從啊!

“是嗎?我念一段,你給大師解釋一下,看看內容是不是一樣。”

這有啥獵奇特的,高人又在發功了!

“這兩份條約,明顯就是翻譯上有些不精確。關於首要職員不能為其他企業供應辦事,日文版本也是如許說的。”劉娜辯論道。

古坤全聽明白了。中文版本中,的確有近似的陳述,但說得很恍惚,不減輕視的話,會感覺是一個無所謂的條目。

至於說發明的利用權和收益權,這算是職務作品吧,歸屬於合夥公司彷彿也是公道的。但經高凡特地點出,古坤全就品出味道不對了。

“這個條約規定,兩邊簽約以後,企業的核心員工還需求與德鬆會社再簽一個競業限定和談。在將來的十年內,除非獲得德鬆會社的受權,核心員工不得為任何一家化工企業供應任何情勢的技術支撐,核心員工在此期間的任何發明的利用權和收益權均歸合夥公司統統。

劉娜當然也聽得出高凡話裡的意義,但她現在也顧不上去較這個真了。高凡說數十億損出事情,實在是太可駭。如果這事是真,她可不是挨一頓攻訐的題目,被拉出去槍斃五分鐘都不算不測了。

北島正伸的驚奇,涓滴不亞於劉娜。他此次到茂林來,就是衝著高凡來的,事前不成能不做一點功課。

當然,這裡說的是上世紀80年代的事情。現在的孩子從藐視美劇,聽力和口語都是溜得很的,乍一聽還能帶著點弗吉尼亞口音。

說穿了,這不就是一份賣身契嗎?

高凡說著,抄起那份日文版本的條約,翻到有關競業限定的那段,嘰哩咕嚕地便唸了起來。他才唸了第一句,在場的幾人神采都變了。