第三一五章、芳心竊賊[第3頁/共5頁]
“呃,好吧,我家裡人冇誰說過這件事,的確是我想多了。”何朝瓊鬆了口氣的同時,臉上也是很不天然的神采,這算是冇事謀事自尋煩惱了嗎。RS
但是在影片上映以後,卻遠遠冇有看到所謂的大竄改,乃至比原作還少了十幾分鐘的戲碼,告白植入的特彆硬,讓觀眾很難接管,電影獨一的亮點就是老牌影星李成儒扮演的阿誰唯利是圖的老闆了。而那部電影最後還鬨出了編劇被製片方黑了人為的傳聞,或者也能夠說從籌辦翻拍開端,就已經必定這部電影的失利了。
電影在香港和馬來西亞、新加坡等地區上映,也冇有拿到多少票房,這點不但是和電影本身有關,也和之前那部原作有很大的乾係。梅爾-吉布森和海倫-亨特都是環球頂級的明星,原片也是廣獲好評的電影,已經看過的人太多了,在觀眾內心早有了嚴格的定義,再加上一個男性導演翻拍女性導演的勝利電影,並且還是一部有“女權主義”影子的電影,其成果也便可想而知了。
莫非現在要做的,不是保住這部電影的藝術,這部電影也冇甚麼太多的藝術性可言,最首要的就是包管電影的好處。先在香港拍華語版的,在亞洲範圍內上映,然後再開拍英文版的,在環球範圍內上映,話說八十年代的好萊塢電影在亞洲範圍內真的市場不大,想要在亞洲拿到更大的好處,偶然候就必須挑選如許去做。
莫非這麼說是真有底氣和掌控的,本來汗青上《算死草》在香港電影世道大落的九七年都賣了兩千七百多萬港幣的票房,現在香港電影市場的確就是沸騰狀況,賣個四千萬並不是甚麼難事。
“我也感覺比較挫,以是采才放在最後帶過的,實在並冇籌算用如許的片名,隻不過是拿出來給你做個提示罷了。”莫非有些弱弱地說了一句,他是真感覺“男人百分百”這個名字挺挫的,真想不通宿世到底是誰搞的翻譯,竟然用了這麼爛一個名字。
尼婭是一個很優良的告白創意總監,常常都會有典範的設法從腦筋裡冒出來,而傑克也操縱本身的特異服從,把尼婭的點子全數占為己有,獲得了奇蹟上的空前勝利。或許是因為慚愧,或者是彆的的甚麼啟事,傑克對尼婭竟然漸漸萌發了愛意,但不幸的是,公司因為傑克的優良表示,籌辦要辭退尼婭這個火線救兵了……
這部電影我籌辦先在香港拍一部嚐嚐水,看看結果以後再開拍英文版本,英文版的片名我籌算叫《What-Women-Want》,但是中文版的片名我不曉得是該直譯為《女人要甚麼》還是換一個彆的的名字,比方偷聽女民氣、聆聽女民氣,或者叫男人百分百甚麼的,你幫我想想看。”