第一百四十五章、栓子哥和柱子姐[第1頁/共3頁]
王太卡摸摸彌補了一句:「不過我還是喜好本來「承歡」的翻譯。這二者之間的差異,大抵就是柱子姐與珠泫的差異。」
看到王太卡的遊移,溫蒂有一種不太好的感受,問道:「如何了?」
「柱子,啊不是,白菜啊。」王太卡改口道。
固然說是文明差彆,但這無毛病王太卡暗裡裡停止一些小嘲笑,中嘲笑,以及大嘲笑。
王太卡說道:「有啊,充兒......允兒的譯名很好聽。她本來的名字實在有些莫名其妙,潤娥的意譯是潮濕的女孩,但發音更讓人遐想到潮濕的大鵝。但這麼一想彷彿也公道,大鵝就在天然的水裡,或者鍋裡的水裡。」
溫蒂樂了:「挺好呀,勝利,victory!」
「中文真名,嗯,翻譯成中文的意義,就是一根柱子呈現在麵前,大抵是如許。」王太卡說道:「柱子,哈哈,這類感受放在韓語裡,就相稱於一個女孩的名字叫......一時候想不到合適的描述,離譜程度就像是......」
溫蒂問道:「真的假的?」
「得了,當我冇說行不可。」王太卡咧咧嘴。
王太卡解釋道:「這個名字,還好吧。中間阿誰字在中文裡是「勝利」的意義。」
如許的調侃冇有甚麼歹意,就是閒談。裴白菜也不至於因為這點事就活力,因為大師的中文名字都是在韓語裡為了辨彆,真談中辭意義實在是冇成心義的,畢竟冇有幾小我懂。
溫蒂此時則是開口得救了,像個獵奇寶寶一樣問道:「歐巴,如果是如許的話,那公司有冇有好聽的譯名啊?」
裴白菜笑著說道:「我問了我的中文教員,她跟我說,腦血栓的栓,也能夠用在名字裡,叫栓子。土氣的程度,應當和柱子差未幾吧?都有冇有好到那裡去。」
真垮台,差點心魔復甦了。
王太卡真的是被打敗了,哭笑不得的說道:「對不起,白菜,我方纔有些放肆了。我收回方纔的話,好嘛?」
裴白菜想辯駁一下王太卡,但是俄然發明本身冇體例辯駁。倒不是因為本身的名字,而是因為王太卡的名字......王太卡的刺耳程度已經和栓子冇辨彆了。
溫蒂對這個蠻獵奇的,拿出本身的身份證問道:「歐巴,你能不能幫我看看,我的名字中文如何說?」
這此中,還是咱柱子姐的名字最威武雄渾,乃至模糊感到有一絲壯陽呢?
甚麼鬼東西?
「你不是叫孫承歡嗎?承歡,嗯,很好的寄意啊。在韓國人的名字裡,你是我見過最有寄意的,冇有之一......等一下!」
以是現在不消多說甚麼,王太卡就已經明白了,可不能胡說話。
溫蒂抹了眼淚,說道:「那些應當是誹謗吧?我看歐巴挺好的。」
裴白菜說道:「很多你感覺古怪的事情,偶然候實在離你不遠。比如......你前麵這個開車的傢夥,不就是一個神經病嗎?你之前應當冇想過,會和一個神經病坐在一輛車裡,還一起談天吧!」