第1833章 魔鬼的顫音[第1頁/共2頁]
伍情介麵道:“而塔蒂尼的曲子名為《Devil’s Trill》,“devil”是妖怪的意義,“trill”是顫音,直譯就是“妖怪的顫音”了。也不知當年那位在海內先容這張CD的作者是遐想力太強、又或者是偶然之作?陰差陽錯竟形成這類“重名”的變亂。”
這是一支陌生的曲子,她從未聽過。
本日這一幕,她在音樂方麵的成就,乃至於就連喬亞夫和卓佩遙都未曾推測。
君秀看著正在吹奏的杜雅笙,他無法地笑了笑,“我一向曉得她多纔多藝,卻也未曾想,她一脫手就應戰這類高難度的曲子。”
“冇錯!”
伍情舒暢地眯起眼,像是已完整沉浸在那美好的音色中。
伍情眸中再次充滿了讚歎:“她揮灑自如,那些超高難度的技能性吹奏完整難不倒她,最首要的是,她的吹奏極合意境,在她的歸納之下,這支曲子竟變得格外好聽……她真的令我震驚了。”
“這個我曉得。”漂亮說,“實在錯不在CD本身,而是在於翻譯者。在那張CD的封麵上,題目原文是“Diabolus in Musica”,直譯應當是“音樂中的妖怪”,意譯也能夠譯作“妖怪之音”,和顫音毫無乾係,冠名者的本意,大抵是想用來描述曲子的高難度。”
這一刻,她和杜雅笙之間,彷彿被劃下一條龐大的鴻溝。
石一彤看向台上吹奏的杜雅笙。
在妖怪顫音的包抄之下,石一彤感到本身被淹冇了。
二人曾讓人查過杜雅笙之前的餬口,關於杜雅笙曾用鋼琴吹奏一曲“拉三”而技驚四座的事情他們也曉得,但他們隻覺得杜雅笙善於鋼琴,冇想到,在小提琴這方麵,杜雅笙竟一樣是個技藝高深!
伍情深深地吸了一口氣,“在西方古典音樂興旺生長的那幾百年內,因為無佳作而淹冇於人潮,現在又不為世人所知的作曲家恐怕數不堪數。而因一首佳作名聞天下的作曲家倒是也能說出幾個來的。但是,塔蒂尼倒是一個另類。他創作了很多極優良的作品,也為音樂的生長作出了很大的進獻,但現在他在音樂史上的成績和影響,遠遠尚未被完整認清。”
而耳邊已經傳來伍情和君秀扳談的聲音。
而在場來賓也有很多人和伍情一樣。
這是一場音樂的盛宴!
伍情也非常不測,“可不是,這支《妖怪的顫音》,和帕格尼尼差未幾,都是技能上的難。實在小提琴真正的難在於對樂曲的瞭解和歸納。很多人將帕格尼尼的24首小提琴隨想曲拉完,但本身卻冇甚麼進步,乃至還會影響到本身對音色的尋覓……但是你瞧?”
杜雅笙真是一個奇異的存在,她再次為人帶來了欣喜和不測。
“凡是提起《妖怪的顫音》,會有些人想到:“哦,那是帕格尼尼的作品!但實在,它是由意大利小提琴家塔蒂尼作得的。而很多人所熟知的《妖怪的顫音》,也的確是出自於帕格尼尼,不過那並不是一部作品,而是一張由德國DG出版的