繁體小說網 - 遊戲競技 - 重生歐美當大師 - 第七十章 經濟體製

第七十章 經濟體製[第1頁/共4頁]

周南早在兩年前,就已經能夠用法語普通的交換,但到現在為止,仍然不能流利地於都法文報紙。

彆的,詞典共列出十三萬七千條讀音,兩百五十萬個詞源,五十八萬個相互參照和兩百四十萬個例句,字母數量達三億五千萬個。

(這方麵還是不能多寫,表白配角的態度讓大師曉得大抵的生長方向就好了。)

試問,即便不再增加新的詞彙了,又有誰能在平生當中把這些全數學會?

周南搖了點頭說道:“不,我們說的是經濟,國度體製下抓大放小,能夠更好地操縱現有資本。……這些我今後會在清算好今後,跟國度的帶領個人停止相同,你們還是先把精力放在學習上吧。”

兩千年前,亞裡士多德就說出了“吾愛吾師,吾更愛真諦”的名句。這要在東方,就是大逆不道。

每當新事物呈現,就必鬚髮明新詞彙,新詞彙還與原有詞彙根基無關,上百萬的英語單詞就是如許出來的。

“政治體製方麵,我們的挑選未幾,在目前來講,跟著荷蘭的政體走,符和短期內的好處,以是我前次也跟陳先生他們說過,目前這個階段,緊跟著荷蘭的法度,不能落入美國和蘇聯鬥爭的旋渦。”

這也是他現在拉攏他們,幫忙他們的最首要啟事。

豬肉(pork)和豬和肉(pig,meat)冇有涓滴乾係。豬肉羊肉牛肉(pork,mutton,beef)也冇有些許聯絡。公雞是cock,母雞是hen,小雞是chicken,這就是雞的一家子。能看出公母和大小嗎?

舉個例子來講,中文的一個名詞,帶一個後綴,就能簡樸瞭然地申明要描述的事件,但是英語的單詞和代表的意義,卻冇有涓滴關聯。

周南從英語的注音,漢字的釋義跟這一幫華人青年停止當真的闡發。

這不是因為周南笨拙,實在是因為,他們這類注音的表意,遠遠比不上漢字的釋義,那麼多的新單詞,就連一個說話學的傳授,也認不全。

他是要給這些人增加信心,並不是想讓他們變得高傲。不管是科技生長,產業生長,以及邏輯思惟方麵,東方現在的確已經掉隊了。

漢語就像現在的瑞士移民政策,入門難,但是入門以後就輕鬆舒暢,享用高福利報酬。

也就是說,他們這些人,今後根基的人生門路就是從政。

從瑞士的政治體製,周南又談到了英國,法國,美國,另有德國這些國度曾今和現在的政體。

埃廷尼和施托爾科兩小我都還曾過來旁聽了一會兒,不過他們兩小我都不懂中文,坐了一會兒就感覺無聊,又分開了。

對他們能產生影響,周南信賴,即便他今後不對這個新興的國度指手畫腳,他們也會遭到本身的影響。

周南講的當真,他們也聽的當真,很多人趴在草叢裡也要把周南的話都記下來。

相互毫無關聯,真是笨拙的讓人受不了。

中午用飯的時候,統統人都對奧黛麗萬分尊敬,東方的六合君親師,倫理之道,跟西方完整分歧。