第137章 抄襲風波(二)[第1頁/共3頁]
因而,凱文開端儘力的在網上尋覓著這個作家的作品,終究他找到了一篇對方所說的和本身《夜鶯頌》有所不異的作品。
凱文想了想,隨即又平靜了下來,因為這絕對不成能。固然《簡愛》和《吼怒山莊》以及《夜鶯頌》都是抄襲地球上的英國作家的作品。
凱文把這篇說他抄襲的文章翻開。細心的看了幾遍。大抵的內容就是說他這麼年青不該有這麼好的文筆和對餬口瞭解的如此深切。
“不會吧?科裡森教員,你說的這件事是真的?真的有人告發我抄襲?”凱文的確不敢信賴本身的耳朵。
“我無時無刻都有一顆固執的心,並且深深地以為每個英國人都應當具有。尊敬的大衛.李先生,感謝你能打電話安撫我。放心吧,我至心不受這件事情的影響。”
就在這幾天,大衛.李還為這首詩歌寫過點評,以是如果說《夜鶯頌》抄襲的話,那的確就是狠狠的打他的臉了。
“真是胡扯,他們除了一樣是寫鳥兒的斑斕歌聲外,其他處所都不不異。這也算抄襲的話,那麼文學就不要存在了。詩歌就更加不消存在了。”大衛.李憤恚的說道。
凱文看到這裡,籌算去找一下對方所說的北愛爾蘭作家查爾斯頓.諾菲的作品看一下。畢竟對方所說的這個作家,凱文也不清楚。
但是《畫眉鳥》僅僅是逗留在畫眉的歌聲層次上罷了,他隻是試圖用畫眉鳥的歌聲的斑斕來表達本身女朋友的斑斕。也就說這個作家感覺他女朋友如同畫眉鳥和畫眉鳥的歌聲那般讓人沉浸。這和《夜鶯頌》所要傳達的思惟是完整分歧的。
《天賦作家凱文是抄襲者》?這到底如何回事?莫非本身抄襲宿世地球上的文章,被人發明瞭。
“感謝你的安撫,放心吧,我冇有把這件事放在心上。曾經有一個智者奉告我,不要太在乎彆人對你的評價,去做你喜好做的事情。”凱文說道,
但是他對英國詩歌和本國詩歌都有所體味,在他的影象內裡,冇有一首詩歌和凱文的這一首《夜鶯頌》是不異的啊?如何就會被人說成了抄襲了呢?
再說了,文筆上,這個北愛爾蘭作家查爾斯頓.諾菲天然和《夜鶯頌》相差太遠。以是用詞上是壓根不不異的。這也構不成抄襲的定義了。
“如何,你還不曉得這件事?我覺得你曉得了呢。是的,有人寫文章頒發在了《英國文學早報》內裡,並且還是頭條訊息,他們說你比來寫的《夜鶯頌》有抄襲的懷疑。”科裡森講訴著。
“不要客氣。我信賴你,凱文,我信賴你是一個誠懇的人。你並不是文章所說的的那樣抄襲彆人的文章。”
這篇文章的名字叫做《畫眉鳥》,凱文細心的看了一遍,這篇文章確切有些許和《夜鶯頌》不異的處所,特彆是事物上。因為對方寫的是畫眉鳥歌聲的斑斕動聽,這和本身寫的夜鶯歌聲誘人都相差無幾。
當然,也會存在一種環境,那就是這個平行天下的英國還存在著一個和凱文一樣都是來自地球上的人,並且也對英國作品相稱的體味。但是這類能夠性比買雙色球中獎的概率還要低,甚者幾近為零。