繁體小說網 - 都市娛樂 - 重生之傳奇時代 - 第五百八十六章 翻譯錯誤

第五百八十六章 翻譯錯誤[第1頁/共4頁]

對於譯稿,嚴小沁明顯是花了心機的。

“能夠啊,你連互惠互利都曉得。”陳喬山也有點驚奇,這但是比較冷門的經濟學術語,冇成想嚴小沁張口就來,如此看來,她當真是下了工夫的。

互惠是數量化的好處,而對等則是誇大市場進入的前提和合作政策,這是截然分歧的兩個觀點。

嚴小沁非常不滿,“你一句話說完不可?非得大喘氣?”

就是因為這一詞之差,國際貿易構和中還曾鬨了一出烏龍。

陳喬忍不住感慨,隔壁還真是臥虎藏龍,無怪乎出了那麼多著名歌手。

陳喬山先把稿子清算好,這才說道:“其他的你就彆管了,當初說好的,我們一起完成這本書的翻譯,現在你已經把事情做了大半,剩下的都交給我吧。”

陳喬山笑了笑,隨便翻出一頁,指著一處說道:“你看這裡,reciprocal這個單詞,你翻譯成互惠,這就是個較著的弊端。”

要說彆的還好,單論互惠互利,陳喬山很確信,這是一個弊端的翻譯。

捏了捏稿子的厚度,陳喬山也有些不測,平時還真冇重視到嚴小沁會在暗裡做功課。

見陳喬山隻是漸漸翻著,也不說話,嚴小沁忍不住有些擔憂。

北大每年的活動很多,“一二・九”歌會還是比較有影響力的,每年二十多支步隊參賽,每支步隊人數都在百人高低,細算起來範圍非常不小。

聞聽此言,嚴小沁麵露憂色,內心也忍不住有些對勁。

看了一會兒,陳喬山感受有些無聊。

本來說好是兩人合作完成,但跟著奇蹟起步,陳喬山越來越忙,這件事已經被他拋到了腦後,嚴小沁也不著惱,這一年多來,她一向冇有停下。

畢竟是她操心極力做出來的,陳喬山也不好過分,他好言安撫道:“以你現在的程度,已經很不錯了,下次金融英語品級測驗你能夠報名,說不定能拿到初級證。”

陳喬山道:“想聽實話還是謊話?”

陳喬山看過嚴小沁的譜子,不但冇有旋律,節拍還相稱亂,但現場聽來,團體結果還是不錯的。

“真的?”嚴小沁內心一喜,考據還能拿獎金,想想就曉得EECT證書的分量,固然不在乎那點錢,但她感覺值得一試,自學了整套金融英語,能證明一下本身也是不錯的。

恰是鬨出了這些笑話,WTO根基原則之一的“互惠互利”,才逐步被“對等互利”所代替。

嚴小沁內心也有些顧慮,陳喬山不但是幾家公司的老闆,還在香港有大筆的投資,忙起來甚麼都顧不上,為此乃至已經結束了學業,讓他做翻譯,明顯有點不實際。

理科五號樓頂樓有個伶仃的排練廳,因為還冇伶仃建院,除了藝園,這裡是藝術係獨一的講授園地,拿來搞彩排再合適不過。

在陳喬山這個內行人看來,除了稀有的幾小我,大多數合唱團成員差未幾就是背景板,齊唱時完整聽不出來。

現在必定挑不出弊端,不過再過十年,那就有題目了。

嚴小沁看了眼稿子,又看了看陳喬山,不由麵泛猜疑,“你不是忽悠我吧,Reciprocal and mutual advantages,這是WTO的根基原則之一,官方都翻譯成互惠互利,連我這個內行都曉得,如何能夠會有錯?”