第二十二章 哈利波特 上[第1頁/共3頁]
畢竟,人和人不一樣,愛好也不成能都一樣。
但是,作為兒童文學的相乾賣力人,劉義和曉得,這是成見。
當時的黃河文藝,兒童文學方麵,因為作品缺失,隻能嚼乾草普通,重新印製漢國傳統的神話小說,像甚麼盤古開天、女媧造人、煉石補天、精衛填海、大禹治水甚麼的,都是一些千百年來的傳統神話故事。
唐城一中每天都熱烈的非常,來學習蒔植小麥的人,那是絡繹不斷,全部黌舍整天的吵喧華鬨的,好不喧嘩。
因而向市裡申請一個專門的會客地點。這是為唐都會爭光添彩的功德,市內裡特彆撥出專項資金,為來訪世人安排居住地點,籌議了半天,黃錦戶的飛陽大旅店就成了最好的會客地點。
如果現在不把它推出來,等春秋大了,籌辦寫嚴厲文學的李飛陽,反而不好解釋它的呈現來由,還不如趁現在本身春秋不大,並且正在寫童話小說的時候段把它頒收回來。
對於李飛陽,劉義和一向很獵奇,他冇有有見過李飛陽,隻是聽編輯部的另一個編輯說過李飛陽的邊幅特性,和辭吐素養。
黃河道笑道:“這是我在板子上刻寫的,字數有點多,不免就寫的有點草率,大師拚集著先看著。看完後,說一下感觸。”
李飛陽的來稿,處理了他們的燃眉之急。
沉默了一會,劉義和對劈麵的小編王誌文說道:“誌文,你把這篇文稿送到總編那邊,看總編對它有冇有甚麼定見。”
很合適孩子們瀏覽,乃至成人也能看的津津有味。這是一篇長幼皆宜的少見的魔幻童話高文。
翻書聲音結束今後,黃河道敲了敲桌子:“咳咳,都看完了吧?”
劉義和翻開了文稿。
這不是知識大爆炸的年代,有些西方特有的思惟體例,當代的人大漢國人,一定能接管的了。
你能夠對他們說甚麼是把戲,甚麼是神通,但是你一定能讓他們曉得甚麼是邪術。
恰好李飛陽還寫的這麼優良!
偶然候,乃至連出版一期刊物的作品都難以湊齊。
一陣騷動後,世人彆離接到了一疊文稿。
能把糧食蒔植成這畝產驚人的形式,轟動了周邊各縣市,他們紛繁派人來求取蒔植法門。
有些人覺得兒童小故事,隻是哄孩子的老練童話,隨隨便便就能寫一篇,以是對童話故事作家不如何看重,以為他們的程度不過爾爾。
一個小時後,劉義和摘下黑框眼鏡,揉了揉酸澀的眼球,他歎了口氣。
對於要不要現在推出《哈利.波特》這本書,李飛陽現在另有點躊躇。
王誌文接過文稿,走出辦公室。
是以,看到漢人西方文學題材的文學作品,他就很不喜好。
固然李飛陽不如何喜好,但就是有彆的人喜好的發瘋,對此,李飛陽隻能表示不睬解。
實在,當初的羅琳密斯投稿時,在當時就碰到了閉門羹,冇有人以為這是一部優良的作品。《哈利波特》就算是在西方,一開端也和西方的傳統文明理念不太不異,隻是電影的鼓吹,書商的吹噓,才使全天下的地球人曉得了有這麼一部作品。