繁體小說網 - 曆史軍事 - 大片時代 - 第一六六章:顛覆過往,你如此大膽!(第四更)

第一六六章:顛覆過往,你如此大膽!(第四更)[第2頁/共4頁]

“劇中任何一個角色都讓人難忘,這是來自東方好萊塢的精英演員的群體钜獻。從大到小,每一個角色,演技都無可抉剔。或許這就是十幾年前的阿誰被稱為東方好萊塢的處所,對好萊塢建議的應戰。搶先者倒是好萊塢培養起來的陳天都。”――《文娛週刊》

“這部電影冇有序幕,因為結局非常震驚,同時也頗具爭議。幸虧還冇有來歲的6月5日,隻是這個時候明顯不能滿足久久不肯散場的觀眾們,他們自發自發地站起來賜與這部電影最大的掌聲。這就是電影的魔力,聖誕陳大導演的魔力!”

《巴爾的摩太陽報》、《文娛週刊》、《好萊塢察看者》、《洛杉磯週刊》、《邁阿密時訊》、《紐約每日訊息》、《訊息週刊》、《首映》、《滾石》、《西雅圖郵迅報》、《名利場》等絕大多數權威機構,均贈以滿分。不但如此,一貫不苟談笑的《紐約時報》、《本日美國》等亦給出靠近最初級彆的首肯。

“聖誕陳,第73屆奧斯卡最好男配角、最好導演的大熱人選!”――《舊金山紀事報》

期間在變了,觀眾喜好的可不但要豪傑,大反派更受年青人喜好。

究竟上,對於電影的北美媒體綜評高達A-的高分,充分必定了各界事前預感的“奧斯卡概率”。難怪有人現在就喊出了來歲奧斯卡。

這個題目也被法國各大媒體所轉載:“《無間道》繼戛納掀起會商狂潮以後,終究在日前上映北美,同時掀起媒體批評高潮,完整不減色此前的史詩钜作《角鬥士》。各大媒體紛繁評讚戛納電影節最好導演實至名歸。”

一項透著銅錢氣味的《華爾街日報》,此次報導卻很文藝:“我想做一個好人。”

“我翻了一些質料去查詢這個電影名的含義,我必須讓本身的表情沉著下來,纔想好該從那裡動筆:《角鬥士》是一部好電影,但它離我們的餬口還是遠了些,我更願抱著桶爆米花跟著它熱血沸騰。但這部外語片,《無間道》卻讓人從心靈到精神都獲得一次洗伐。一部警匪片拍出了史詩氣勢,安迪劉扮演的罪犯臥底差人很可愛,一樣讓人沉重的感喟……”

他將一大疊報紙推過來,陳天都稍稍翻閱了一下,好評居多。

當然,也有攻訐的,《芝加哥論壇報》就給了低分,“過分煽情,利用各種電影技能在耍酷。這應當是一個嚴厲的故事,卻用心用各種煽情的吵嘴鏡頭來幾次描述一小我死掉。這類用心煽情鏡頭在電影中不止一個。另有演員的演出也非常大要化,不敷天然,一小我要裝酷到甚麼程度被槍指著頭都要重視儀表耍帥……這部電影已經走火入魔的境地。獨一一點,作為一部外語片,他的英語配音還能夠讓人接管。或許該稱它為好萊塢電影,因為跟其他好萊塢電影冇甚麼辨彆,隻是演員換成亞洲人。”

孫轟雷嘴巴一崩,鄙夷道:“德行,彆人那是剛看完電影規矩打個號召罷了。”

洛杉磯時報羅曼達也刊出專版寫道:“冇法想像,一部冇有火爆打鬥,冇有絕技殊效,冇有奪目標槍火對轟,卻如此簡樸而直接的感動聽心。全片兩個處所讓影院齊齊顫動,絕對匪夷所思的劇情轉折,讓你頭皮發麻。《無間道》,完整超出了人們的想像警匪頂峰之作。一個差人臥底,一個罪犯臥底,警匪兩邊驚心動魄的角力鬥智……請諒解我,或許我的知識儲備過分侷促,竟然在好萊塢龐大的影庫中找不到與之媲美的作品!”