第24章 諾貝爾文學獎,永不頒給死人的獎[第1頁/共9頁]
多年今後,中國大陸的莫言公然獲得了諾貝爾文學獎,說其作品是魔幻實際主義,要說魔幻實際主義,《西紀行》纔是鼻祖,當然這是後話。
“得不到評委的喜愛是一方麵,中國至今冇能獲得諾貝爾文學獎,我感覺另有一個首要的啟事,能夠說是最首要的,其他方麵都冇法比,那就是翻譯的題目。”,莫誌遠喝了口水,這時候燈已經熄了,在黑天瞎火中談天,辯論,還是很風趣的,大師興趣都還很高,冇有一絲的睡意。
陳小勇聽著有點膩煩,“莫誌遠啊,你說中國大陸二十年內能夠獲得諾貝爾天然科學獎或文學獎有甚麼來由嗎?”
題記:
“諾貝爾獎評判法則不公允。”莫誌遠這時也接過話茬說道,“特彆在文學方麵更是如此,憑甚麼《紅樓夢》就不能獲獎?”,“曹雪芹死的時候諾貝爾還不曉得在乾甚麼呢。”,“你感覺《紅樓夢》的文學代價不高?夠不敷資格獲得諾貝爾文學獎?”,“從文學的角度來講,那是絕對夠資格了,並且這本書在外洋著名度也是非常高的。”,“那憑甚麼就不能給曹雪芹頒獎了?”莫誌遠進一步責問道。
餘竟群不慌不忙,既然會說這句話,當然內心有底,“你說的都很有事理,這幾個例子固然是你現翻書找到的,但也不能說冇有壓服力,但是有一點你不要忘了,漢字的廣博高深,又豈是隨便就能給翻譯成英文的呢?有些東西底子就冇法翻譯的好不好?提及來你說的幾種筆墨和說話,都是以拉丁語作為底本締造的,能夠說有非常高的類似之處,語法甚麼的萬變不離其宗,但是漢字呢?是天下上獨一象形筆墨,語法各方麵和英語相差甚遠,底子就冇得比,很多東西隻可領悟不成言傳。胡躍敏,那你感覺中國冇有獲獎的啟事是甚麼?”
“中國汗青悠長,說到發明締造,五千年的汗青可不是鬨著玩兒的,甚麼四大發明就不必說了,數學界的劉微,天文界的張衡,物理界的杜詩,哪個在當時年代冇有獲得諾貝爾獎的資格。”撒後餘振臂高呼道,餘竟群哭笑不得,“你這可就抬杠了,當時候諾貝爾還冇出世呢,那裡來的諾貝爾獎?”
有了收音機後,大師晚自習返來,洗刷結束,最喜好乾一件事就是聽收音機,這天一翻開播送,內裡正在播報諾貝爾文學獎的獲獎者熱點人選,是一個日本作家,大江健三郎。
餘竟群也是累了,聽到這句話,嚥了咽口水,本想辯論幾句,想想還是算了,隻好說道,“除了翻譯和程度,西方的代價觀認識形狀是個大題目,中國想要獲獎,目前想獲獎,也是比較困難的,西方人想要體味中國文學的內涵,也是比較困難的,哪怕翻譯的再好,也是無濟於事。”
“蘿蔔青菜,各有所愛,你們說好,我就是感覺不好,你們來揍我啊。”,胡躍敏並冇有被他們說得轉意轉意,已然認定《西紀行》是本俗氣的作品,誰也改不了的模樣,“揍你倒是不至於,怪累得慌,實在,中國有好幾位和諾貝爾獎失之交臂,這是一件非常可惜的事情。”餘竟群俄然很感慨。