繁體小說網 - 都市娛樂 - 調教香江 - 175【1981年的開端】

175【1981年的開端】[第1頁/共3頁]

我阿誰去,之前彙集的質料裡冇有韓國的電影票價,這一章老王找質料就找了兩個鐘頭。

看過《皇家師姐》的觀眾,在傳聞《漂渺之旅》是康劍飛的小說後,很多都會抱著獵奇的心機去看。而《漂渺之旅》的讀者,在等著小說連載之餘,也會有一些專門衝著小說作者去看《皇家師姐》。

提及來倪框的字跟康劍飛有得一拚,倒不是說他的字寫的太醜,而是為了尋求速率草率得令人冇法直視。香港能輕鬆瀏覽倪框手稿的人,數量不超越十個,熟諳倪框筆跡的那幾個老排字工,人為比淺顯排字工多出一半多。

此話一出,節目播出的第二天就有報紙報導。

古龍就常常感慨,說他的小說錯誤太多,冇時候像金鏞那樣幾次訂正。實在古龍的擔憂是多餘的,他身後天然有各大出版社幫他訂正。

程龍之前是票房包管,各國的院商和發行商一看到程龍主演的電影二話不說就掏錢。但從1981年開端,這些電影販子隻要看到康劍飛的名字打在上麵,不管是編劇還是導演,都會形成搶片風潮。

東南亞那邊,台灣電影在南洋地區的票房環境一貫很好,並且觀眾都直接聽國語對白,根不消再重新配音。比來兩年的台片,要麼粗製濫造圈錢,要麼拍些讓人看不懂的藝術電影,南洋的片商已經大大減少台片的購入量。

(韓國票房統計體例非常奇葩,隻統計觀影人次。

在方纔疇昔的1980年,韓國最賣座的電影就是程龍的《師弟出馬》,其觀影總人次近100萬(漢城為43萬人次,全韓觀影人次是都城的兩倍多)。

後代讀到的那些武俠小說,都是顛末無數人點竄校訂的,彆說是行語句,就連情節都有大幅編削過。像原始版的《射鵰》和《神鵰》中,設想毒死楊康的乃是秦南琴,生下一代大俠楊過的,一樣是這位奇女子。可惜顛末金鏞人的修改過後,秦南琴與穆念慈合二為一了,在很多書迷可惜的同時,這番點竄亦使小說的情節更加鬆散。

此中《殭屍先生》在韓國的上映乃是金公主代剃頭行的,這在一個月之前就已經談妥了,康劍飛也冇美意義將金公主踢到一邊去。

恰好這是一部好電影,就如同平行空間裡一樣,《搭錯車》在南洋一上映,就是一片讚譽之聲,又喝采又叫座。

美國電影因為駐軍啟事,基上每年在韓國上映20部以上,多數是供美軍和韓國中、高層支出家庭旁觀,淺顯韓國觀眾更喜好看港台片。

“不吐不快,一打動就說出來了。”倪框亦是悔怨不已,錄節目標時候他倒是爽了,能夠後的費事太多,搞得他不得安寧。

直到有一天在列席電視台節目時,麗視的主持人隨口說出《漂渺之旅》的名字,讓倪框來頒發批評。

有的報紙說,倪框妒忌康劍飛稿酬太高;有的報紙說,倪框在隔空挑釁康劍飛;也有的報紙說,倪框是在變相攻訐《漂渺之旅》寫得太爛。

一時候,倪框被推倒風口浪尖,進犯臭罵者有之,力挺倪框黑康劍飛的也不在少數。