229.第229章 姊妹情兒女癡【第八幕】真相(16)[第1頁/共2頁]
註釋:
鄺公道等人已然泣不成聲。國弱民貧久矣,內奸作怪不止,而自從以唐生智為首的國府高層軍官倉促棄城而逃的那一刻起,便是完整就義城內幾十萬無辜百姓的生命的開端……他們彷彿瞥見了那屢遭大難,再獲凶信而墮入絕望猖獗的女子以及幸運生還的族人,困居於朝不保夕的災黎營中收回的淒厲哭嚎。
“那德國人是誰?”麵對四周唏噓陣陣,亞曆山德拉誓要突破沙鍋問到底,盯住劉硯心哭得紅腫的雙眸,“說出他的全名,校方會加以對證後,慎重還你一個公道。”
“甚麼事,阿爾弗雷德?”那撐傘男人見狀急聲道,同時另一隻手從風衣中敏捷取出一件泛著金屬光芒的什物。
比來真是熱烈――先是盟國日本在“南京事件”的證物暴光,隨後師生複課抗議、留門生暴病瘋顛、倖存者舉證控告……看似亂得不成清算的局勢清楚被一根看不見的繩線經心穿引。而揭開這統統謎團的繩線,就在已經心設置多時的火線。待統統水落石出,查明詳細幕後者及其企圖,但是得以向那“金髮野獸”麵前邀功論賞的本錢啊!
“阿爾弗雷德,莫非長官讓老子不遠前來是為了看那中國妞的襤褸玩意兒,聽她哭訴那些無聊至極的花邊?”少頃,一麵相斯文的男人稍許把玩了手中的傘柄,回眸瞥視之前所逗留的古樸修建,目光不掩討厭之色,“你說她像隻喜鵲【190】就算了,還竟然當眾……真他媽倒黴!”
可劉硯心一反之前各種狠惡舉止,而是微微點頭,沙啞得已辨不清單詞發音的喉嚨裡緩緩吐出一個單詞――Nein(德語“不”)。
【190】西方人以為喜鵲是一種喜好鼓譟,喜好往窩裡叼亂七八糟東西的鳥。是以,用magpie來描述饒舌之人或喜好彙集瑣細物件的人。風俗用語chatterlikeamagpie指“像喜鵲一樣饒舌,喋喋不休”。
阿爾弗雷德・赫爾穆特・瑙約克斯不屑地撇撇嘴,將遮擋兩頰的高領風衣稍作清算後,細心正了正先前掩住雙眉的貝雷帽:“抱怨甚麼?‘倒黴’的是你――差點丟了那‘襤褸’而幾乎錯過了這麼嚴峻的諜報!快走!”
“對不起,格奧爾格蜜斯,我曾承諾過‘他’,不會和任何人流露他的名字。”環顧四周多少隨之而起的群情與猜想,她淡淡笑了,怠倦而恨意不減的眼神中竟有一抹感激與思唸的溫和,一字一句雖不清脆震耳卻透著非常的果斷,“我身為中國人,永久不能出售挽救我們的任何一個仇人。”
聽眾頓時又一陣嘩然。很快,各種猜度的核心轉向劉硯心現已殘疾的身材,其說話也愈發低俗不堪。雨薇舒展了眉,終究按捺不住胸中陣陣不適,取脫手絹托住嘴狠狠嘔了起來,渾不覺身邊的門生已較著少了幾個。
這趟是多麼不虛此行!敬愛的沃爾夫、小瓦爾特,我要你們細心瞧瞧,誰纔是真正的諜報之王!瑙約克斯不由咧開了嘴,對勁地低笑幾聲,豈料身後忽而