第825章 害蟲[第1頁/共2頁]
小郭,就本來還在笑,現在她笑不起來了,這如何翻譯?莫非直接奉告他,林朝陽說他腦筋有病?那就打起來了,隻好搖點頭:“錢部長,這個我也不會。”
阿舒點頭,他回身回到了辦公室,看著麵前的十幾頁的稿子,那都是中英文對比,內容就是宗耀個人將在哪些方麵有上風,哪些方麵能夠合作共贏……
猜對了!張勁柏想要掌控公司,現在他和弟弟張勁鬆正在家裡躺著呢!張勁鬆笑著說道:“哥,你猜張小薇和美國佬的構和會如何樣?”
張勁柏微微一笑:“美方的高翻,我已經安排完了,她張小薇想構和?連交換都成題目,勝利?去死吧!”他說這話的時候,傲然得意信心百倍。
阿舒感受好笑,這個女人裝腔作勢,跟真的一樣,他必須陪著演戲:“嗯!”老闆問兩句話,他就答覆一個字,女孩替他焦急,她小聲說道:“張總問話,你要詳細先容一下本身,重視規矩。”
錢部長大手一揮:“都從速背,半小時後,我要查驗你們的成績,然後選出三個最優良的,跟著我們張總驅逐外資代表。”說完,錢部長媚笑著看向張小薇。
小郭是名牌大學畢業,有氣力,她把稿子放下,有條不紊地往下背:宗耀個人是鳳凰城的著名企業,具有房地產龍頭企業,也具有東北地區中藥出口第二名的創外彙氣力,旗下另有有色金屬著名企業和紡織企業,是一個綜合性的個人公司……能夠說,小郭的辯纔不錯,英文功底也深厚,隻是……隻是甚麼?
集會室陸連續續有人出去,辦公室主任給每一個出去的人發一份質料,甚麼質料?就是一會和美方構和的首要質料,直譯必須做到不能口誤,越流利越好,阿舒閒來無事,也拿起一份檔案,他細心瀏覽,不由皺起了眉頭:這稿子是誰給翻譯的?本身剛看了一頁,竟然有三處語法弊端,並且用詞不當,這如果現場翻譯那不是鬨國際笑話?
張小薇焦急了,本身上任的第一天就碰到了大困難,但是藥廠賣力的張勁柏竟然玩起了失落!張勁柏在美國留學四年,口語流利,做直譯冇題目,並且他對醫藥方麵更專業,明天構和他理應在場,明天,很較著是這小子給張小薇下一個絆子,因為甚麼呢?藥廠有對外貿易,但是恰好明天翻譯出差了,並且兩個翻譯都出差了,而他?向張小薇告假,來由鬨肚子,不能插手藥廠的構和!
阿舒微微一笑:“請錢部長給解釋一下,You are a psycho,這句話是甚麼意義?”阿舒說完,副部長小郭的臉上暴露了耐人尋味的笑容,阿舒明白,她聽懂了,他則淺笑著看著錢部長。
錢部長冷哼一聲:“學海無涯懂嗎?人就要活到老學到老,不要覺得讀幾天大學便能夠目空統統,這句話你不是也不懂嗎?小郭,給他翻譯一下。”
阿舒聳聳肩說道:“我還覺得巨大的錢部長無所不能呢,本來啥也不會。”
阿舒撓撓頭,不等他說話,張小薇開口了:“我不是那種循規蹈矩的人,隻如果人才,我們公司就歡迎,對了,小郭,我讓錢部長找公司裡統統英文好的大門生過來,你幫我催一下,我現在急需一個翻譯,11點和美方構和,時候太緊,錢部長對停業不熟,你就把擔子擔起來,抓緊時候去辦。”