第13章 回憶錄13[第2頁/共4頁]
警官聳了聳肩,說道:
“我奉告你們,”他說道,“我很想悄悄地去瞧瞧,體味一下這個案子彆的一些細節。如果答應的話,上校,我想跟警官去一趟,我半小時後再來見你。”
“我們從死者的手裡找到了這張紙條。看來它是從一張較大的紙上撕下來的。你看,上麵寫的時候恰是這個不幸的傢夥遭受不幸的時候。或者是凶手從死者手中撕去一塊,或者是死者從凶手那邊奪回這一角。這張紙條讀起來倒像是一種約會的便條。”
“那麼,是誰乾的呢?”
福爾摩斯聳了聳肩,我們便轉到輕鬆的話題上去了。
上校俄然說:“趁便說一下,我想拿一支手槍帶上樓去,以防警報。”
“明天夜裡,大抵是淩晨一點。”
“他母親年高耳聾,我們從她那邊得不到任何環境。她遭到此次驚嚇,都快變傻了。但有一個很首要的環境。請看!”
一個年青警官走進屋內。
“我想冇有,那些盜賊在藏書室裡大搜一番,卻冇有獲得甚麼。全部藏書室翻了個遍,成果隻要一卷蒲柏翻譯的《荷馬史詩》,兩隻鍍金燭台,一方象牙鎮紙,一個橡木製的小晴雨計和一團線不見了。”
“晨安,上校先生,我不想我的到來打攪你們的平靜,不過我傳聞貝克街的福爾摩斯先生現在正幸虧這裡。”
“有人會說,他的體例就像是發瘋,”警官嘟嘟囔囔地說,“不過他急著要去調查,我們最好現在就去。”
福爾摩斯擺了擺手,叫他不要嘉獎本身。
“對,他們能夠算是最富有的了,隻不過他們兩家之間已經打了好幾年的官司。我想,這場官司吸去了他們兩邊很多心血。老阿克頓曾經要求獲得坎寧安家的一半財產,而狀師們則會從中獲得好處。”
過了三天,我們一塊兒回到了貝克街。環境竄改對我的朋友較著會更好一些。乘此大好春光,到鄉間去呆一個禮拜,這類設法對我也充滿著龐大的吸引力。我的老朋友海特上校在賴蓋特買了所彆墅,比來他說,隻要我的朋友情願,能夠和我一塊兒去,他會很樂意接待他。福爾摩斯同意了。在從裡昂返來一個禮拜以後,我們來到了上校的居處。海特是一個蕭灑利索的老甲士,見多識廣,他很快發明福爾摩斯和本身談得來,這恰是我所預感到的。
上校朝我的朋友一指,警官便點頭請安,說道:“我們以為您大抵情願光臨指導,福爾摩斯先生。”
“阿克頓案件,臨時我們還冇有線索。但是現在這個案子我們已經有了很多線索,能夠開端事情。很較著,這兩個案子是同一夥兒人乾的。有人看到了作案人。”