80 chapter 65[第1頁/共7頁]
"敬愛的伊莎貝拉,能陪我去找個處所歇息一下嗎?我還是不太風俗如許的裙子,感受都快喘不過氣來了.你哥哥說我們能夠照顧老先生早胸去歇息,如果你情願,大能夠留下玩到天亮,我會幫你照看孩子們的."
看著奧斯汀牧師最後把兩個蜜斯妹一起抱起來放進馬車,伊莎貝拉和哈裡也登上馬車告彆了,海倫娜跟大師揮手告彆,卻不想回到室內,清冽的氛圍進入肺部,讓她一向有點困難的呼吸變得舒暢起來,她靠在雕欄上,麵對著大廳那一排高高的玻璃窗,恰好能夠把室內的景象看得一清二楚:
"但查理竟然把她跟你相提並論,的確已經落空明智了."伊莎貝拉冇好氣的說.
範小予冷靜安撫本身那些正在哀嚎的肋骨們,起碼這輩子第一次見地到真正的巴黎禦用裁縫頂級手工訂製了,偶爾嘗試一次也不錯嘛,能穿上它而一根肋骨都冇斷,代價已經很小了……
菲勒斯家的三姐妹一整晚都在跳舞,麵龐紅撲撲的非常歡愉,海倫娜一邊遭到她們歡暢情感的傳染,一邊又有點擔憂她們的腳指頭;
"哦!這當然不一樣!敬愛的,這隻是暗裡說說——我不想無禮,但這是很遺憾的究竟,就算如大師所說,威斯特伍德先生找回這位女人就是為了承認她,給她一個合法的身份,但那女人的母親卻始終不麵子……"
大人們並冇有太重視這一幕,孩子們的母親在馬車上一個個接住孩子哄他們坐好,哈裡和伊莎貝拉伉儷倆跟奧斯汀牧師打著號召扳談了幾句:
這類設法讓她有種奇特的震驚感,她想試著融入本地餬口,以是俄然變得當真起來:提早體味並記著舞會首要來賓們的身份和姓名,用心搭配了得體又時髦的外型而不是把統統交給女傭,悄悄跟伊莎貝拉練習交際跳舞,單獨利用書房時臨時抱佛腳的讀了一些莎士比亞的作品……當然在這過程中免不了跟伊莎貝拉開打趣的抱怨"我能夠一輩子都勝任不了蘭頓莊園的女仆人了".
"嗯……"海倫娜不太肯定的說,"查理一貫這麼仁慈又熱忱,老是那麼保護朋友.何況這位女人明天是他的來賓,他像表示名流風采,保護一下這位女人的莊嚴,也能夠瞭解吧[,!]"
門廊外另有另一輛馬車在等候,牧師奧斯汀先生正在把本身的幾個孩子往馬車上趕:"……不可.不可.已經到半夜了,你們必須給我回家上床睡覺,卡珊德拉,好孩子,你是姐姐,請幫母親照顧好這幾個小傢夥,你來歲就要去女子黌舍了,要像個大女人……"
"嗯……"海倫娜也感覺查理的熱情麵對著被打擊的傷害,在階層森嚴的大環境下,還要說甚麼"劃一人權"確切很慘白,傲慢與成見裡的伊麗莎白固然突破各種停滯,讓人大跌眼鏡的嫁給了身份崇高的達西先生,但前提是伊麗莎白出身端莊人家,是規端方矩的鄉紳家庭蜜斯,隻是窮了點罷了,這就是伊莎貝拉說的"不一樣".