〈轉〉奧斯卡頒獎禮,中國受辱[第1頁/共2頁]
改編自香港電影《無間道》的《無間道風雲》,賽前已備受看好,它在包含最好影片、最好導演、最好男副角、最好改編腳本以及最好剪輯的五項提名中,勝利奪下4個大獎。
《無間道》是日本的?
劉偉強痛批奧斯卡丟臉
3年前,港產片《無間道》曾代表香港地區報名比賽第76屆奧斯卡最好外語片,成果冇有入圍終究的候選名單,當時影評人對該片得勝奧斯卡闡收回的來由是,題材班門弄斧,有仿照好萊塢之嫌;思惟深度尚淺,影片主題和藝術性不被奧斯卡評委會看好。總之啥都是好萊塢的好,我們差得太遠。而3年後的明天,美版《無間道風雲》捧得小金人,本來的自我攻訐都是屁話了,美國人拿去一包裝,思惟就深切了?
在最好打扮設想獎上敗給《絕代豔後》,而華裔女導演楊紫燁仰仗《潁州的孩子》摘下最好記載短片獎的小金人。
今報訊:北京時候明天上午,第79屆奧斯卡獎頒獎典禮在好萊塢柯達劇院落下帷幕,馬丁・斯科塞斯仰仗翻拍中國香港片《無間道風雲》拿下最好導演和最好影片兩項大獎,海倫・米倫仰仗《女王》一片獲影後,福裡斯特・惠特克憑《末代獨裁》獲影帝,頒獎禮毫無牽掛。
親生孩子遠走他鄉拿了獎,香港導演劉偉強心底酸楚,嘴裡卻表示的很漂亮。被問《無間道風雲》獲獎的表情,劉偉強哈哈大笑道:“我現在的表情就是很高興,因為都算本身有份參與。”對於馬丁・斯科塞斯在頒獎台上感激本身,劉偉強說:“我要多謝他多謝我。”他表示3月份會到美國,但願到時能與馬丁・斯科塞斯見麵用飯,親身恭喜他。
看此帖,能深切體味,我們為甚麼需求一種話語權,有人肯信賴,奧斯卡頒獎禮這類環球盛事上,主理方那麼多大才調的上流人士,會把中國和日本這兩個國度的英文簡寫寫錯嗎?想想南斯拉夫大使館那顆“誤炸”的炸彈吧!
頒獎禮上,《無間道風雲》固然風景卻呈現嚴峻弊端,當海倫・米倫和湯姆・漢克斯聯袂頒佈“最好改編腳本獎”時,得獎人《無間道風雲》的編劇在下台籌辦頒發感言的途中,頒獎台上竟然產生嚴峻口誤,稱這部腳本是改編自日本電影,真是氣壞了統統中國影迷。
奧斯卡評委會自扇耳光
和港版《無間道》比擬,馬丁・斯科塞斯翻拍的美版《無間道風雲》在劇情佈局上毫無不同,能夠擊敗其他候選影片摘得最好影片獎隻能再次證明奧斯卡是一個美國的電影獎項,因為在疇昔的一年,《無間道風雲》的票房是五部提名影片中環球票房最好的一部――1.3億美圓。
《無間道風雲》,踩著華語電影肩膀一起登頂!
客氣話說過以後,對於《無間道》被錯說成是日本人拍的一事,劉偉強很憤恚,他說:“奧斯卡此次真的很丟臉,這麼簡樸的事情都會搞錯。”
“實在很丟臉!”當海倫・米倫聯袂湯姆・漢克斯頒佈奧斯卡最好改編腳本獎時,大螢幕竟先容《無間道風雲》改編自日本電影。對於頒獎禮上產生如許的嚴峻失誤,香港影片《無間道》導演劉偉強批奧斯卡很丟臉。