第三十六章 致史蒂芬・翁的明信片[第1頁/共3頁]
哪怕到了20世紀中旬,在私奔文明極其發財的英國,通過郵票傳情的明信片仍然大受歡迎。
“哦,是我之前措置那些高價絕版書的一個買賣網站,不過因為每次都要翻牆才氣登上去,登錄了幾次等新奇勁過了就冇工夫打理了。”翁嗡這纔想起本身現在已經是阿誰網站的會員了。
如果將郵票正貼在明信片上與姓氏齊平的處所代表‘快來帶我私奔’
“比起不規矩,媽媽更討厭不乖乖用飯的小屁孩吧,不準華侈,你那份可比我這份還要貴4塊5呢。”已經風捲殘雲吃完本身那份的翁半閒開端監督少女。
如果將郵票向右斜貼在明信片的又上角代表‘我等你’
以是,基於人類的賦性使然,英國人開端思考一種更加私密的表達體例。
“給老孃滾犢子~”賀曉漁氣得隻好大口用飯才消心口恨。
除此以外納維亞半島另有更加龐大的郵票粘貼暗碼。
您的書友理查德敬上
“好呀,嗡嗡。你另有事情瞞著我,哼~”少女一言分歧就籌算髮脾氣震懾下翁半閒,好討回公道。
礙於翁半閒在火線的虎視眈眈,她隻好眸子亂轉的四周打量藉以轉移本身對於口裡又澀又滑的‘苦口良藥’。
“咦...嗡嗡,這裡如何有張明信片?我瞧瞧...哇...還是外洋寄來的...你看這上麵貼了好多郵票呢...”俄然發明理事台上有一張明信片後故作誇大的賀曉漁起家走到翁半閒身邊獻寶似的遞給他。
當時候的人們很有情味的設想了一些較為淺顯易懂的‘暗碼’。
+441234Aboyne
當夜風在影屏前打著旋,不知該如何是好之時。
敬愛的史蒂芬·翁先生:
封緘明信片是上個世紀20年代開端在英國大行其道流行於世。
“魂淡!!不要看不起鮑魚汁啊喂...這一盒可要28塊啊喂...給我連盒底都一絲不苟的舔潔淨呀。”鼓著腮幫大快朵頤的翁半閒叼著油炸鱈魚尾用筷子瞪眼少女。
發覺應當是那封明信片的啟事促使嗡嗡如此專注,少女獵奇的將小腦袋湊到嗡嗡跟前偷偷瞥了幾眼。
啟事就一個字——貴
......
看到少女終究肯開口用飯後,翁半閒才故意機打量麵前的明信片。
如果將郵票正貼在明信片右邊邊沿中間代表‘儘快複書’
理事台前埋頭就餐的二人也一副耳鬢廝磨悄聲細語的密切模樣。
癡人...笨伯...木頭...萬惡的貪吃原罪...
一本端莊的都快認不出來了...哇噢...本來他的鼻子那麼挺...咦...另有美人尖...小漁你快復甦過來,這必定是他不知那裡學來的撩妹神技...
窗外潔白的月光與店內的橘黃燈盞的光暈交叉,當一縷夏季風涼的夜風拂過龍貓風鈴,收回叮噹之韻,使得書店的氛圍愈發喧鬨。
但直到20世紀伴跟著英國斯卡博勒海濱度假村明信片的呈現才進入全盛期間。
而全天下中就數瑞典人對這類私密傳情的明信片最情有獨鐘,有些明信片上乃至會粘貼八張郵票來表達不遜於上帝之語的龐大語法。