繁體小說網 - 玄幻奇幻 - 某魔法的霍格沃茨 - 第一百零六章 所謂寶藏

第一百零六章 所謂寶藏[第1頁/共3頁]

“你瞥見斯萊特林的雕像了嗎?”

還真是個天賦?

芭布玲正色道:“既然說了要教你,我們先弄懂一件事情。”

女人彷彿發明瞭一個甚麼風趣的東西,她笑道:“我能夠教你,不過你得承諾我一件事情,嗯……不是現在讓你去做。”

從那今後,藝術家和雕塑家們,開端把斯萊特林描畫成猴子的模樣。”

“我記得,科維努斯・岡特曾經補葺了霍格沃茨的管道體係。”

巨大的斯萊特林自那今後,就成了現在這副奇形怪狀的模樣。”

威廉點點頭,那是一張老態龍鐘的、猴子般的臉,一把稀稀拉拉的長髯毛,幾近一向拖到石頭刻成的巫師長袍的下襬上,兩隻灰乎乎的大腳板站在房間光滑的地板上。

“好了,先不提他。一個簡樸的誤譯,而成果呢?

“你曉得斯萊特林為甚麼會是這類形象嗎?”

她不信賴一個二年級的小巫師能夠翻譯?

鄧布利多都一百多歲了,威廉可不以為校長是比來十幾年才學的當代魔文,他必定是上學的時候,就開端打仗。

威廉搖點頭,他真的不曉得。

這應當是她上課穿的,但那色彩過分老氣了,即便是麥格傳授穿戴都冇甚麼題目。

這女人底子冇有好好教他的意義。

芭布玲傳授在紙上寫了一大篇詞彙,丟給威廉讓他翻譯。

赫敏向來冇有打仗過這方麵內容,彷彿聽天書一樣,中午吃過飯的時候,就睡著了。

威廉昂首看著桌子的角落,那邊擺放著一尊聞名的斯萊特林雕像。

女孩含混地趴在威廉後背上,問道:“結束了?”

威廉一年級的時候,想要製作輿圖,鄧布利多傳授就保舉他去看霍格沃茨城堡構造。

“當代魔文的意義,更是常常遭到曲解,冇法精確地表達此中的含義。

“我們為甚麼很少將當代魔文翻譯成我們熟知的說話,而是費經心機的體味此中的含義?”

“好啊……”

……

但他將當代魔文裡的‘斯萊特林的臉彷彿在發光’,弊端地翻譯成‘他的臉彷彿猴子’。

威廉揹著女孩持續走著,落日落在兩人身上,拉出一條長長的影子。

但才走到四樓,赫敏就醒了。

但是他還冇法看懂句子,隻會單詞,不懂語法是不可的。

“那你瞥見他的長相了嗎。”

不過兩人站在一塊,芭布玲當麥格傳授孫女都綽綽不足。

她彷彿是一個變裝女皇,方纔那套宮廷長裙消逝了,換成了緊身牛仔褲。

“芭布玲傳授有些奇特……”

威廉揹著女孩,朝著格蘭芬多大眾歇息走去。

而當代魔文就是如許的……寶藏!”

當代魔文的情勢更偏向於象形筆墨和古日耳曼語種的連絡,造詞多變龐大,其含義又和太古期間息息相乾。

“等等,我彷彿聽過科維努斯・岡特這個名字。”

威廉笑了,彆說讓他承諾一件,就是承諾一百件又何妨?歸正芭布玲傳授又冇有影象。

我們凡是不會去翻譯,而是把它當作母語,去幾次測度含義。”

除非對方和她一樣,表麵看似年青,但有著成熟的靈魂。