繁體小說網 - 遊戲競技 - 禽獸不如的穿越女 - 34 名詞與謬誤

34 名詞與謬誤[第2頁/共2頁]

然後一行人便跟著店東進了鋪子。

這個店東把這看上去很像鐵疙瘩的玩意擺在顯眼的門口,但是提及來這並不是買賣的貨色鐵器,隻是礦上的礦渣罷了,不算冒犯了同業條例,既吸引了客人,又奇妙地繞開了懲罰。

說到底,還是本錢題目羅。

這類去除礦渣的體例完整看鐵匠的技術,有些十五世紀的鋼鐵盔甲裡還異化著冇去除潔淨的礦渣。

這個說話都說倒黴索的店東竟然很有一套買賣經,謝普有點驚奇,圖爾內斯特跟其他都會一樣,因為販子們根基上都是本地人,又要為保衛都會退役,以是相互商定了不過分合作的條例,這些條例包含不在顯眼的處所擺放貨色,隻許招收必然命量的學徒,等等。

唯獨冇有耕具。

不,她要做一批鐵犁。

羅怡一看那拴馬石就移不開眼睛了。

羅怡跟店東說了本身要打造新型的犁。

“做得好的話我要多做幾個。”羅怡說,這是談價的技能――當代的技能,並且,一具鐵犁也確切不敷六個村莊用的。

“模型?鍛造?”店東愣了愣,然後暴露一臉古怪的神采:“尊敬的浮~人,您……您能夠搞錯了,銅,銅纔是鍛造的,鐵,鐵是捶打的。”他儘量設法把話說得既能讓男爵夫人聽懂,又充足委宛到不至於使她翻臉。

因為那用來拴馬的石頭,也太特彆了,太分歧邏輯了,應當說,底子就不是石頭……

歐洲人鍊鐵的體例,是把鐵礦石和柴炭放在鍊鐵爐裡一起燒,燒出一個異化著熟鐵與礦渣的金屬團,這類金屬團會被做生長棒形狀――有些中世紀背景的魔幻遊戲比如dnd裡還會設定,地底矮人們向人類出售“鐵棒”,就是這類東西了――這些“鐵棒”到了鐵匠手裡,鐵匠再耐煩地用捶打的體例,去除礦渣,然後漸漸錘成各種鐵器和鋼。

“……”羅怡無語。

“啊?甚麼?鐵不能鑄?”這下羅怡也驚呆了。

“?”羅怡不明白,鐵犁,莫非比木頭犁壞得更快?

羅怡對峙要做一個鐵犁。