百合花池塘[第1頁/共3頁]
麥洛瑞想:上帝,又是一個“新秀”作家!不過他還是耐著性子問道:“是你寫的嗎?”
麥洛瑞擺擺手,打斷了他的話:“我想在花圃裡種些水生植物,你想感激我的話,幫我挖個水池吧!”
緊接著,麥洛瑞跳進坑內,用一把鐵鍬在水池底部挖了一個深坑,把克裡斯的屍身推滾疇昔,埋葬起來,又鏟了幾鍬土遮住埋屍的陳跡。
老太太從包裡抽出署著麥洛瑞大名的詩集,重重地摔在桌上:“我用來寫詩的條記本,曾被我那不務正業的孫子克裡斯偷走了,厥後好久都冇有他的動靜,家裡人都急瘋了,這些作品俄然由你署名出版了,我便不得不請狀師提出控告。”
麥洛瑞是一家出版公司的編輯。一天,他偶爾在勞務市場遇見一個小夥子。小夥子名叫克裡斯,滿頭亂髮,不幸兮兮地站在那邊,等候事情的來臨。麥洛瑞心一軟,給了他一個事情機遇―打掃花圃。
第二天,工程還是停止,水池的四周被毫無困難地抹上了水泥,底層鋪上了厚厚的、肥饒的泥土,然後種上了百合球狀莖根,放足了水。
麥洛瑞聚精會神地瀏覽著那鏗鏘有力的詩篇,不由熱淚盈眶。他平生巴望做一名墨客,但是他竭儘儘力也隻勉強寫出了一些低劣的打油詩;他是個夠格的編輯,深知本身在創作範疇全然無才無能,但這並不能遏止貳心底的創作慾望。他不由期望起來:這些詩如果出自他本人的手筆,那該多好哇!
麥洛瑞的頭上,大滴大滴的汗珠滾落了下來:“不成能,如果真是如此,這位特裡曼密斯為何不早把這些詩歌頒發?”
做完了這些,麥洛瑞對比著克裡斯的條記本,用打字機打出一份詩稿,以後,他把本子扔進壁爐焚燬。為了安然起見,他又把灰燼取出來,倒進抽水馬桶沖掉,再把壁爐四周擦洗潔淨。
克裡斯點點頭,透暴露一種既膽怯又自傲的神情,這叫麥洛瑞特彆惡感,他皺著眉頭問:“你之前投過稿嗎?”
第二年,這些詩作由麥洛瑞事情的出版公司出版了,並獲得了分歧好評。大師都讚歎麥洛瑞疇昔作為一名編輯,從未介入過寫作,現在竟然能有如此佳作,實在不簡樸。
這天,麥洛瑞正坐在花圃裡審稿,克裡斯拿著一個陳舊的條記本來到他麵前:“麥洛瑞先生……”
看你此後有冇有能夠出版更多的作品。”
克裡斯千萬冇想到的是:他剛跳進土坑,麥洛瑞就拾起一塊大石頭,向他頭部猛砸下去,克裡斯冇吭一聲就倒了下去。
克裡斯聽了,不住地點頭感激:“太好了,麥洛瑞先生,能獲得你的承認實在是―”
克裡斯正籌辦回身乾活時,麥洛瑞隨口問了句:“哦,對了,我需求曉得一點你的經曆,這是編輯的例行公事。”克裡斯俄然有些不大歡暢,透暴露一種迷惑的眼神:“這跟編輯是否采取稿件有何相乾呢?”
這時,隔間的門被推開了,一個花甲老太走了出去:“你說得冇錯,俱樂部多年來一向試圖壓服我把作品拿去頒發,可我感覺本身的作品還不敷成熟,有俱樂部油印也就滿足了。”