40.危機公關(下)[第1頁/共3頁]
於雅雲描述的這一係列組合拳,應當是相稱有能力的,大師隻是略微會商了一下就通過了。固然這些手腕並不激進,但還是很合適數字圖騰現在的需求的,特彆是以公關手腕應對公關手腕,這也算得上是有理有力有節的回擊吧。至於阿誰嘉獎優良翻譯作品的基金,暫定命額是1億群眾幣,每年評比100部優良的譯作,再設立諸如優良翻譯小說獎,優良翻譯學術作品獎之類的獎項。歸正要評起碼也是來歲上半年的事情,很多少錢多冇乾係,以數字圖騰現在的財力,一個億不算甚麼大題目。
“不是,如何了?”呂振羽內心一顫。技術方麵的題目好亂來,這類筆墨藝術方麵的東西可不是那麼簡樸就能亂來疇昔的。
銳星,不就是前一陣獲咎過的阿誰誰誰誰的家裡弄得嗎?呂振羽回想了半天,搖了點頭,這小我實在冇給本身留下甚麼印象。
“是如許的。現在首要要做兩件事情,一個是申明我們公司的態度,要和媒體充分相同,我們現在和大部分支流媒體的記者和編輯的乾係都不錯。特彆是海內,前次公佈會的時候,我過後偷偷把一部分記者的試用版《縱橫家》換成正式版的了,這小我情說大不大,說小也不小。通過和我們公司乾係比較好的記者,特彆是現在的這個言論環境下,做幾篇對我們無益的報導和專訪不是甚麼大題目。其次,就是分化敵手,減弱敵手。在我看來,阿誰甚麼外語研討中間會摻合出去,主如果因為好處的題目,我信賴,他們不代表大部分人或者說是大部分翻譯的態度。在當初製定我們的鼓吹營銷戰略的時候,我們製定的核心賣點就不是翻譯的服從,而是相同的服從,固然從長遠來講,對翻譯這個工種的確有影響,但這類影響冇有他們描述得那麼可駭。我想,是不是我們設立一個基金,每年重獎一批優良的翻譯作品。一方麵是表示我們公司對於翻譯如許一個範疇的美意,彆的一方麵,也是號令大師進步外語才氣,同時粉碎對方的向心力的手腕。歸副本來低層的翻譯門檻就很低,哪些低層翻譯進入彆的行業的門檻也不高,而那些初級的翻譯,遭到的打擊並不是特彆大,畢竟我們的淺顯版軟件服從還是有限的,而專業版,提及來也不便宜。”
這一次,在媒體方麵構造對數字圖騰的守勢的是靈天大眾谘詢有限公司,他們也隻是被推到前台當靶子罷了,這個隻要12小我的小公司絕對冇有財力人力和人事乾係在天下範圍內構造那麼大的行動,和靈天合作的是中外洋語研討中間,中國軟件業結合會這兩個官方機構,而在這一係列的公關行動中供應資金支撐的則是銳星,平行線和景山這3個軟件巨擘。這個疏鬆的結合或許並冇有太大的技術氣力,但都是在中國這個圈子裡混跡多年的實體,在人際乾係上要比方纔組建的數字圖騰深厚很多。
於雅雲的話讓集會室中的大師點了點頭,倒是,“防民之口,甚於防川”,固然這句話本來是用於皇權與民意的乾係的描述,但現在聽起來也有幾分意義。