繁體小說網 - 曆史軍事 - 饕餮之冒險王 - 第十九章 獸首出場

第十九章 獸首出場[第1頁/共3頁]

“硬菜?第三道是甜品,本餐在第三道結束,這是標準的西餐菜單三道菜套餐,現在是中午,又不是早晨,莫非還要等著五個小時吃十二道菜?”

方宏淺笑:“本錢ZY的肮臟我就未幾解釋了,不然有人要說我五毛了,單說一點,歐洲汗青上一共有三位國王死於處決,全數是***期間。但是,***後貧民還是蹲在街上,天下也冇有變好。”

因為米其林還冇有開啟在中華大陸的評級,以是國人對於米其林餐廳有很大的無解。

W王子正襟端坐。

就餐完了以後,方宏敲響了鈴鐺。

米其林對於餐廳的評級有兩個方麵,一個是星級,隻要一二三,也就是說最高品級也隻要三星,就代表了全天下最高的廚藝水準了。

吃過以後,不做批評。

“之前,我父親帶我插手過一個意大利的國際廚藝比賽,在第三輪他是我父親的敵手,終究,他輸了。”

當!

方宏進入後,發明五叉名不虛傳,團體裝潢各種豪華,大廳也安排有代價上百萬的油畫,方宏在進入房間之前都冇有說話,因為在西方,就餐姑息溫馨,不像海內喜好熱烈。

辦事員略顯難堪:“對不起,帕波圖・帕斯卡主廚已經在上月分開了餐廳。”

“它就是,十二獸首銅像之虎首、猴首!兩件拍品成套拍賣,起拍價一千二百萬美圓,每次競價最低增加十萬美圓!”

“槍哥,環境如何樣?”

未幾時主菜上來了。

方宏哈哈大笑:“明天,我要帶大師去一家米其林三星五叉的餐廳。”

“666,豪華體驗,要不要實驗一下絞首套餐?”

“一個半小時後拍賣持續,我們去用飯。”

在歐洲,皇家的翻譯各不不異,比如在英語中,直譯的話就是帝的意義,而俄語中叫做天下之主。不過有一點,這個詞彙,現在隻用在對於中華汗青上的王朝描述上。

“臥佛豆腐就是用豆腐雕鏤一尊佛,不過普通的廚子一天能完成績不錯了,大賽偶然候限定,以是我父親用蘿蔔雕鏤了一尊佛,然後用豆腐雕鏤出了一個格子,擋住了臥佛。裁判動筷子,豆腐崩塌,暴露大佛。這都是噱頭,關頭還在於,這一道豆腐實在是實心豆花,用豆花贏了這個法國大廚,厥後這個法國大廚來過中華一次,找過我父親,我記得當時在……算了,總之很熟諳。”

很多水友土豪的印象中,法餐都是那種三個小時幾道菜,每道一口搞定,越吃越餓的吃法。

又一件拍品出去了。

保舉票,打賞。

此中,蔡強國的火藥藝術品的確呈現了,不過拿走它的是一個美國人。

“大師看到米其林餐廳的牌子,不要急著出來被坑,而要細心看一下,有星代表食品甘旨,有叉代表體驗溫馨,數量越多品級越高,而有些餐廳掛牌米其林,卻冇有星也冇有叉,申明他們讓人各種吹牛比,米其林的評委曾經來考查過,終究分歧格,或者不敷有特性。”

方宏聳肩:“我如許的人,出不測是遲早的事兒。”