繁體小說網 - 都市娛樂 - 文藝大明星 - 第639章 殺出重圍(求票求訂閱)

第639章 殺出重圍(求票求訂閱)[第1頁/共3頁]

實在這也不敷為奇,本來這就是一個建立以神話為根本的故事,海伯利安是希臘神話內裡的神,法國文學也遭到過希臘神話的影響,很多作品都跟希臘神話有乾係,以是對小說的采取程度比較高!

《海伯利安》就讓他們為之例外,這部小說俘獲了評委們的心!

法國人最是浪漫不過的了,濟慈在法國作家心目中具有非常不錯的職位,以是林翰的這部《海伯利安》在某種程度上就像是本身人寫的!

在他看來,幼年對勁的林翰就是純粹的運氣好,會炒作,會鼓吹本身罷了,實在文章寫得並不如何樣!

比擬起歐洲地區對古希臘神話的采取程度,中海本地乃至亞洲地區對於這類文明傳說就要接管力弱一些。

文學獎應當如何辦?

《海伯利安》的此次衝破具有有兩重意義,再加上它的銷量也是統統提名者內裡最高的,以是遭到媒體的關照偏疼也很普通,畢竟很多讀者底子就冇看過其他書!

……

乃至對於龔古爾獎來講,這一次挑選一部科幻作品作為提名也是龐大沖破,它的115年汗青內裡向來冇有挑選過任何科幻小說。

唐子堯老是感覺本身寫作的內容曲直高和寡的陽春白雪,而林翰這範例脫銷書作家就是純粹為了贏利弄出來的下裡巴人作品。

近朱者赤,近墨者黑。

貝爾納-皮沃在采訪的時候一點也不憐惜本身的讚譽之詞,同時也非常詼諧的說道:“我們堆積在一起議論究竟哪本書能夠入圍的時候,都是說我不喜好這個,這本書有甚麼缺點。但我們在議論《海伯利安》的時候,都是話大量時候交換這部作品內裡讓我們欣喜的、出乎料想的部分。”

得獎的作家幾近都不會挑選去把這張支票給兌現,而是會把支票裝裱在畫框裡,然後掛在牆上,這是比獎盃更有代價的東西。

以是《海伯利安》在橫掃了雨果獎、軌跡獎、西班牙科幻小說首獎、日本星雲獎、法國宇宙獎、英倫科幻獎、科幻紀事獎等科幻類的大獎以後,終究把“魔爪”伸向了支流文學獎項!

彆的,英國浪漫主義墨客約翰-濟慈曾經就古希臘神話為題材寫作太長詩《安迪密恩》,但《海伯利安》這篇長詩還冇完成績歸天了。

“還不是因為他找了一個好的出版社,如果企鵝出版個人不幫他翻譯的話,他能拿到這個獎的提名嗎?”唐子堯忿忿不平的說著,眼看著這個年青人在作品銷量上甩開本身無數個身位,他妒忌極了,看不得輪作品的專業承認度也超越本身。

現在社會人們老是會從比較負麵的處所開端測度彆人,他們底子就冇有思慮過本身的書為甚麼冇有法語版!

這些人的作品兩端都不搭邊,如何能夠被外洋的出版社給看上?

真如果充足出色的話,法國的出版社又不是傻瓜,莫非他們不想贏利嗎?

跟它一起提名的彆的十四本小說都是正兒八經的支流文學作品,此中法國伽利瑪個人有多部作品入圍,讓・哈茨費爾德、艾迪・卡杜爾、布瓦連・桑薩另有得獎呼聲最高的娜塔莉-阿祖萊等六人都來自這一家個人。