第749章 隱藏身份[第1頁/共2頁]
收到了觀眾們的分歧好評以後,王辰也在論壇火了起來,不過火的不是王辰本來的這個名字,而是他翻譯的時候所用的筆名——維尼。
“你看看,明天我說甚麼來著?資本一頒發,現在大師紛繁去存眷隔壁字幕組,都在那邊求資本暗碼呢,傳聞一個暗碼都已經賣到一百塊錢了。”
現在已經冇法彌補,但是王辰還是執意要求蘇蘇將他方纔翻譯的資本上傳到主頁。
翻譯弊端,這但是業界最讓人痛心的一個點,如果呈現這類環境,那隻能申明翻譯的人不敷專業。
“嗯。”
蘇蘇答覆這個網友。
王辰翻譯的時候留的是本身隨便起的網名,冇有效真名,細心的觀眾在旁觀電影的時候就已經發明,翻譯欄的作者名字變成了一個不如何熟諳的名字。
“真的嗎?真有這麼短長?這電影我都看不懂,隻能靠你們這些專業人士來點評了。”
但王辰始終信賴,用心做的東西,必然不會比任何人差。
“蘇蘇姐,你信賴我,必然會有人來看的。”
“隔壁字幕組也在翻譯這個,我們現在必必要趕在他們前麵收回去,如許纔會對我們有好處。”
鮑勃說話向來都是如此自傲。
王辰上彀瞥見了大師的會商,因而就趁著興趣隨便答覆了幾個題目。
不過想著想著,他想到本身翻譯的比王辰要早上傳,因而就放心了。
“不焦急下定論,我是比你慢了點,不過最後的反應還是要看觀眾的評價。”
“蘇蘇姐,我感覺還是你們家的翻譯靠譜,我方纔看了兩版的對比,你們家是不是新招了翻譯啊?阿誰昵稱我還向來冇有見過呢。”
王辰不反對,不過他是想能夠再晚一天發。
“是啊蘇蘇姐,你不曉得,隔壁西歐字幕組中間呈現了幾個弊端翻譯,看得我難堪症都快犯了。”
鮑勃多了個心眼,點開英劇王子字幕組的網頁,看到方纔上傳的一個電影資本,竟然和本身翻譯的那部是同一個作品……
網上的資本普通是幾塊錢十幾塊錢能夠搞定,這個電影竟然被賣到了一百塊!看來很多人都想看這部電影,不過他曉得這一點彷彿真的有點晚了。
聽到群裡其他專業翻譯人士如此高的點評以後,蘇蘇放心了。
鮑勃情感有點衝動,第一他是想感慨如何會有這麼巧的事情,第二他是在想現在他和王辰就是合作乾係了。
王辰就曉得,鮑勃就是隔壁字幕組阿誰和本身翻譯同一部電影的人。
“我的也是,方纔上傳。”
她臨時承諾王辰,不過她奉告王辰最晚必必要在明天的這個時候頒發資本。
“是啊,你兩版都看完了?”
鮑勃聽了王辰這話有點迷惑。
“是如許的,我明天看隔壁西歐字幕組翻譯的時候,感覺有個處所看不懂,因而就去網上找,網上也冇有切當的翻譯,那彷彿是一句挪威語,很冷門的一個說話,因而我就想去彆家找找翻譯,對比一襲,就找到了你們家的,然後我看到阿誰處所的時候,發明你們家的翻譯很知心,這裡特地標註了是挪威語,並且我看完翻譯以後,也看懂了很多。”