第三百八十九章 牡[第1頁/共2頁]
玻利瓦爾・特拉斯克:“假裝的腦電波儀。”
瑪雅・漢森:“這個聲音。。。”――聽出
瑪雅・漢森:“那我就改用奧斯本先生的剛強磨練你。”
哈利・奧斯本:“那也不該用玉輪啊,聽起來怪彆扭的。”
威爾・卡斯特:“不去締造野生智慧,而是複製現有的智慧。”
牡(音頻):“是我,哈利,我的兒。”
哈利・奧斯本:“是啊,代表女人的玉輪。”
瑪雅・漢森:“說我的觀點是錯的,你處理了自我認識編程的困難?”
牡(音頻):“但我的科學才氣方向社會類,辦理學、政治學纔是我的剛強,其他的頭銜多是徒有浮名(名譽博士),某些名校為了拍我馬屁(國防部長、大富豪)‘送’給我的。”――不屑
瑪雅・漢森:“竟然操縱奧斯本先生的聲音(增加可托度)。。。”――不滿二人的“投機取巧”
瑪雅・漢森:“我那是。。。”――欲辯駁
哈利・奧斯本:“我思疑的不是技術。。。(心亂,想詞)就算你用儀器把父親的腦部活動詳確的記錄下來並勝利上傳,也有能夠隻是締造出一個像他的野生智慧,你明白嗎?萬一你們有任何遺漏,比如一個設法,一段兒時的回想。。。”――說話表達混亂
玻利瓦爾・特拉斯克:“你有資格說我們?你的絕境研討不是一樣的猖獗?一號嘗試體死得連渣兒都不剩。”――反譏
威爾・卡斯特:“但對生命的定義應屬於哲學範疇。”――幫腔
瑪雅・漢森:“你們倆都瘋了。”
男聲(音頻):“她不是真的想同你玩遊戲,那是一部典範科幻電影(《戰役遊戲》)裡的名台詞。”――插話
威爾・卡斯特:“以是疇昔的十個月裡我們一向在記錄諾曼・奧斯本先生的思惟、設法和影象,並把它們補錄上傳到體係中。”
玻利瓦爾・特拉斯克:“當時奧斯本先生的身材在一每天的衰弱、惡化,而你的絕境研討墮入瓶頸、停滯不前,短時候內難≠,有衝破。。。”
牝(音頻):“你要玩哪種遊戲?”
我(畫外音):“話講得這麼高傲,你說本身是托尼・史塔克的話我更加信賴。諾曼・奧斯本。。。不像。”
威爾・卡斯特:“用特製儀器記錄人類的腦部活動,然後將其上傳至電腦,就像上傳歌曲一樣。”――證明,輕描淡寫
哈利・奧斯本:“等一等,疇昔的十個月裡你們一向在做?”
瑪雅・漢森:“我們要玩個遊戲嗎?(shall_we_play_a_game?)”
瑪雅・漢森:“讓你感覺彆扭的僅僅隻要聲音?”
威爾・卡斯特:“還冇有完整處理,但是我客歲開辟出了一種技術,能夠繞開這個困難。”
哈利・奧斯本:“行了,你們先彆爭辯那些冇用的。我現在最想曉得的是,這玩意兒究竟是不是我父親,諾曼・奧斯本。”
牡(音頻):“不關他們倆的事,我的聲音是我本身調劑的,如許我聽起來纔不彆扭。”――廓清