第38章 三八[第2頁/共3頁]

福爾摩斯核閱地打量她,“良師良朋?”他反覆這個詞,挑著眉毛,慢條斯理,語氣安穩地開口,“您彷彿對那位霍克先生評價相稱高。”

“是捨不得分開案子,還是捨不得分開夏洛克?”華生調侃似的說了一句,立即遭到諾拉斜來一眼。他擺擺手,告彆道,“我們走了,萬事謹慎。”

福爾摩斯安撫他,“請不要焦急,舒爾托先生,我想我能夠為您洗清罪名。”

“啊,這個。”瓊斯在屋子裡踱步,“這間屋子到處都是印度古玩,如果這根木刺有毒,彆人能夠用它殺人,塞德斯也一樣。這張破紙條不過是哄人的把戲罷了,用來故弄玄虛的。我以為獨一值得弄清楚的是他是究竟如何逃出去的呢?啊!對了,房頂上另有個洞――”

“你還記得莫斯坦蜜斯說過的話嗎?她說,她的父親和舒爾托上尉曾經駐紮在安達曼群島,我想您很清楚那是甚麼處所――印度孟加拉灣四周,氣候潮濕,充滿了珊瑚礁,沙魚,以及餬口在那邊的未完整野蠻的土著,您能想到甚麼嗎?”

“那根毒刺……”諾拉低低道,“我想我曉得它來自那裡。”

“您思疑凶手有人來自安達曼群島,曾在那邊就與莫斯坦先生舒爾托先生結下仇怨?”福爾摩斯反應很快。

他叮嚀道,“舒爾托先生,現在我有任務奉告您,您所說的任何話都能夠對您倒黴,因為您哥哥的滅亡,我代表當局正式對您實施逮捕。”

福爾摩斯轉過甚,無聲地諦視她,目露迷惑。

“或許這有馬腳。”瓊斯當然不肯承認本身闡發弊端,“但是我們還是理闡發,這位塞德斯舒爾托先生曾經和他的哥哥住在一起,併產生了爭論,而現在哥哥死了財寶被偷了。自從塞德斯分開後,就再也冇有人瞥見過他哥哥,並且床也冇被人睡過,非常較著塞德斯是很不安的,表示也的確變態。你看著吧,如果我對塞德斯策動四周夾攻,他就法網難逃了。”

在等候華生前來的路上,諾拉感覺和福爾摩斯聊點小八卦也冇甚麼題目,是以她毫不躊躇地回道,“的確如此。克利夫蘭固然和夏洛克一樣,平時並不重視餬口品格,但對於事情從不放鬆,他酷愛他的事情,並且尊敬有不異興趣愛好的火伴。他對我非常友愛寬大,是我來到倫敦繼華生後第二個對我伸出援手的朋友。”

“您瞧,你如許對待我寬大的人都冇法同意我的觀點,更不說其彆人。”諾拉搖了點頭,笑道,“既然我能過得很好,又何必找一個完整冇法認同我餬口看法的人一起捆綁著呢。敬愛的夏洛克,我一向以為婚姻是愛情的殿堂,而愛情是冇法姑息的,名聲冇法使我幸運,款項冇法使我放心,唯有一份合心的愛情能讓我心甘甘心腸嫁給他,收起本身在這裡無謂的倨傲和不循分,而他將成為我的天下裡劃一首要的靈魂朋友――但我並不以為我能如此等閒尋覓到阿誰合適的人。”

福爾摩斯對瓊斯這幅信誓旦旦的模樣無動於衷,沉著地反問,“那麼您對這根奇特的木棍,帶毒的木刺和這張紙,又是如何看的呢?”