第69章[第1頁/共6頁]

“那就跟我來,”差人說。

“當然羅,邁克,”她興高采烈地說,“如果你肯破鈔給我買一杯啤酒的話。要不是阿誰差人老瞅住我,早就同你搭腔了。”

“當然是我的,”蘇比惡狠狠地說。

“肇事的傢夥跑哪兒去了?”警官氣急廢弛地問道。

蘇比暴躁不安地躺在麥迪遜廣場的長凳上,展轉反側。每當雁群在夜空中引頸高歌,貧乏海豹皮衣的女人對丈夫更加的溫存親熱,蘇比在街心公園的長凳上煩躁不安、翻來覆去的時候,人們就明白,夏季已近在天涯了。

一片枯葉落在索比的大腿上,那是傑克・弗洛斯特1的卡片。傑克對麥迪遜廣場的常住住民非常客氣,每年到臨之先,總要打一聲號召。在十字街頭,他把名片交給“戶外大廈”的信使“北風”,好讓住戶們有個籌辦。

蘇比在人行道上扯開那破鑼似的嗓子,像醉鬼一樣混鬨。

蘇比對本身的馬甲從最下一顆鈕釦之上還很有信心,他修過麵,上衣也還夠氣度,他那整齊的黑領結是戴德節時一名教會的密斯送給他的。隻要他到餐桌之前不被人猜忌,勝利就屬於他了。他露在桌麵的上半身毫不會讓酒保生疑。蘇比想到,一隻烤野鴨很對勁――再來一瓶麻布利酒7,然後是卡門貝乾酪8,一小杯清咖啡和一隻雪茄煙。

但是,在一個非常清幽的轉角處,蘇比愣住了。這兒有一座陳腐的教堂,模樣高古,顯得龐雜,是帶山牆的修建。溫和的燈光透過淡紫色的玻璃窗映照出來,毫無疑問,是風琴師在練熟禮拜天的歌頌詩。動聽的樂聲飄進蘇比的耳朵,吸引了他,把他粘在了螺旋形的鐵雕欄上。

11英語諺語:國王不成能犯弊端(g.)

9指差人,因差人上衣的鈕釦是黃銅製的。

一片枯葉落在索比的大腿上,那是傑克・弗洛斯特1的卡片。傑克對麥迪遜廣場的常住住民非常客氣,每年到臨之先,總要打一聲號召。在十字街頭,他把名片交給“戶外大廈”的信使“北風”,好讓住戶們有個籌辦。

綢傘的前仆人悻悻地退了開去。那位差人倉猝不迭地跑去攙扶一個身披夜號衣大氅、頭髮金黃的高個後代人穿過橫街,以免兩條街以外駛來的街車會碰到她。

“你在這兒乾甚麼呀?”差人問道。

“冇乾甚麼,”蘇比說。

4裡維埃拉(theriviera):南歐沿地中海一段地區,在法國的東南部和意大利的西北部,是假節日憩遊勝地。

5愷撒(juliuscaesar):(100―44bc)羅馬統帥、政治家,羅馬的□□者,被共和派貴族刺殺。布魯圖(brutus):(85―42bc)羅馬貴族派政治家,刺殺愷撒的主謀,後逃希臘,集結軍隊對抗安東尼和屋大維聯軍,因敗北他殺。

蘇比扶正了教會的密斯送給他的領結,拉出縮出來的襯衣袖口,把帽子今後一掀,歪得幾近要落下來,側身向那女人挨將疇昔。他對她送秋波,清嗓子,哼哼哈哈,嬉皮笑容,把小地痞所乾的統統卑鄙無恥的活動演出得惟妙惟肖。他斜眼望去,瞥見阿誰差人正死死盯住他。年青女人移開了幾步,又沉浸於撫玩那修麵杯。蘇比跟疇昔,大膽地走近她,舉了舉帽子,說:“啊哈,比德莉亞,你不想去我的院子裡玩玩嗎?”