第二十二章 華夏版《羅密歐與朱麗葉》[第2頁/共3頁]
說到戲劇,莎士比亞在全天下都是一個繞不疇昔的岑嶺,哪怕不是英語區,他戲劇的魅力都冇法抵擋,因為他的作品實在是太有震驚力了。
這就是蘇文即將要用來參賽的戲劇。
第一幕
在這裡,蘇文感覺郭沫若的《屈原》能夠鑒戒一下,它不像一句一段的腳本台詞,又不像一大段一大段歌劇似的本子,它有二者的綜合,更合適中原人的瀏覽風俗。
亂操琴!
羅密歐與朱麗葉,梁山伯與祝英台,一個外來的,一個本土的。
這裡但是中原帝國!
羅密歐姓的是羅,不是蒙泰初;朱麗葉天然也是朱家的,讓凱普萊特家屬見鬼去吧!
肯定氣勢,蘇文便能夠開端動筆了。
以是,蘇文也冇有來由不挑選《羅密歐與朱麗葉》。
說到有關愛情的典範戲,,除了《羅密歐與朱麗葉》,蘇文腦中另有彆的一個戲劇,那就是本土的典範《梁祝》。
這傢夥號稱戲劇之父,連巨大的導師老馬都稱他為最巨大的戲劇天賦,一小我就鼓搗出四大悲劇和四大戲劇。
這兩個愛情典範悲劇,都有類似的處所,有可愛的要搶婚的人,也有分歧意的父母,最後男女配角都死了。
這是階層性賽過人道的表現。
這畢竟是一個本國的故事,也是一個本國人寫的,寫法也是西方的,如果真的原文照抄,蘇文哪怕是個豬腦袋都能夠猜到成果有多悲劇了。
以是,《羅密歐與朱麗葉》成了天下性的戲劇,而中國的《梁祝》就隻能成為一個比較淒美的愛情故事罷了,隻在本土成為著名度比較廣的故事。
綜合考慮,他隻要《羅密歐與朱麗葉》能夠動手了。
以作品的文學性來講,《羅密歐與朱麗葉》並不是老莎最好的作品,乃至連前五都排不上。但是,以天下影響力來講,這齣戲又是最有著名度的,羅密歐與朱麗葉幾近成為愛情的名詞。
是以,這個故事還得改編一下。
背景:兩大同城侯爵家屬,羅家,朱家,皆為世仇,爭鬥不休。
肯定下來,劇名也不竄改,直接是這兩小我名。
兩比擬較,就不難明白為何羅與朱能活著界形成更大的顫動與影響了。
是以,蘇文除了要把背景本土化外,還要把寫法也本土化一點。
你能夠說這是誇姣的慾望,也能夠說是給人但願,讓悲劇不那麼悲,但是,你在典範的悲劇愛情裡參雜神話色采,這特麼是如何一回事呀!
莎士比亞能夠流行天下,除了他編故事的才氣凸起外,他遣詞造句的才氣也是非常優良的。
時候:200年前。
話劇嘛,是能夠話嘮一下,卻也不能太多。
就說這兩個愛情故事吧,實在都是愛情,無所謂有凹凸之分。
第一場
《梁祝》這故事典範歸典範,卻冇有任何一個非常超卓的戲腳本子作為參考。有當代的本子,也有當代的影視劇,卻都被改編得臉孔全非,最讓蘇文冇法忍耐的是,兩人身後,竟然雙雙化蝶!