繁體小說網 - 曆史軍事 - 光陰釀 - 第四十六章 (下)

第四十六章 (下)[第1頁/共5頁]

夏去秋來,源氏公子思慮舊事,無窮感慨。憶起客歲此時在夕顏家的景象,那喧鬨的砧聲,也感覺非常親熱。想起常陸親王家那位很像夕額的蜜斯,便常去信求愛。但一向得不到複書。這女子愈是置之不睬,源氏公子愈是不肯罷休。便催促大輔命婦,抱怨道:“怎會如此?我有生以來從未如此難堪!”大輔命婦也感覺極難為情,說道:“你和她並非是人緣未到。隻是這蜜斯非常的怯懦羞怯,對任何事都不敢妄為罷了。”源氏公子道:“這實乃不近清理之事。如果無知幼兒,或者受人管束,不能自主,那倒情有可原。可這位蜜斯無所顧忌,萬事都可自主。現在我實是苦悶難當,倘她能諒解我的苦心,給我個複書,我便無所求了。何況我並非人間好色之徒,隻求在她那荒涼邸宅的廊上站一刻。現在如此絕情,令人好生迷惑。即便她本人不準,你也總得想個彆例,成全功德。我決本妄為,使你尷尬的。”

待見東山明月起,不知徹夜落誰家?”。源氏公子曉得這是在諷刺本身,當看出此人是頭中將時,不便發作,隻得無可何如道:“你倒會戲弄人。

這晚兩人本來都有幽會,但相互椰輸了一陣後,也都不去了。他們同乘了一輛車子,一道回左大臣礎去。此時玉輪彷彿也很解風情,用心躲入雲中。兩人在車中橫吹著笛子,一起迄澳前行。來到哪宅,忙收起笛子,叮嚀侍從不成弄出聲響。他們輕身進屋,見廊下無人,便換上常號衣,裝著剛從宮中返返來的模樣,拿出蕭笛落拓地吹奏起來。此種機遇實在可貴,左大臣忙拿了一支高麗笛來和他們合奏。他善於此道,吹得非常動聽。在帝內的葵姬也叫侍女取出琴來彈奏。此中有一個叫中務君的,善彈琵琶。頭中將曾經向她求愛,她回絕了,但卻鐘情於見麵未幾的源氏公子。這天然瞞不過左大臣夫人,被狠狠地怒斥了一頓。是以中務君驚駭夫人,不敢上前,隻遠遠地躲著。她完整看不到源氏公子,孤寂難耐,心中極其沉悶不安。

源氏公子未看清對方,怕自已被他認出,便跟著腳悄悄後退。但是頭中將卻走過來,說道:“你半途丟下成,叫我好活力惱!是以我便親身送你到這裡來了。

蜜斯彈了一回,琴聲婉轉動聽,卻並無高超之處。幸得這七絃琴與彆的樂器比擬,音色甚好,政公子也不覺刺耳。貳心中如有所感:“這荒涼之地,當初常陸親王遵循古訓,竭心極力地□□這蜜斯,但是現在已影跡全無。此處氣象如此苦楚,恐怕是古小說中纔有的吧?”他想上前向這蜜斯求愛,又感覺過分莽撞,一時遲疑不決。

這蜜斯的父親常陸親王活著之時,大抵是時運不濟,故宮砌一貫門庭蕭瑟,車馬希少。親王身故以後,這荒涼之地更無人來。現在竟有成分崇高的美女人源氏公子常來問訊,過慣了苦日子的眾侍女何嘗不喜形於色呢?且勸蜜斯道:“總得寫封複書去纔是。”但是蜜斯老是惶恐羞怯,連源氏公子的信也不看。大輔命婦暗自思忖:“既如此,便找個機遇,叫兩人隔簾扳談吧。若公子不稱心,就至此為止;倘若真有緣分,就讓他們臨時來往,如許便無可指責了。”這個風騷凶暴的女人,如此自作主張,也未與父親籌議。