第21章[第3頁/共6頁]
我說:“感謝主任的關照。”
“現在你明白我的標準是甚麼了吧?”他說,閒閒地看著我。
“馮傳授說了你很多好話,但也提示我,你的專業過硬,但有些小我的小弊端。究竟是甚麼弊端,他不說。不過他說,我一瞥見你就曉得了。”
“你應當約莫傳聞過,CGP和彆的四家修建設想公司,目前正在競投溫州市一個龐大的C城區改建項目。內裡觸及到三個渡假村、十個室第區和五個彆墅群落的團體打算。”
“人事部的王主任說,這個職位的首要事情是筆譯,統統都在電腦上完成,根基上不消和客戶劈麵打交道。再說,”我咬咬嘴唇,“我隻要一套西裝,次次都穿它。你們每天看,莫非不厭嗎?”
“您的標準是perfect。”我冇精打彩地答道。
“行。”
“上午的培訓真累啊。我們的蕭總真能說!我早就想上廁所了,看他一臉嚴厲嚇得不敢去,真真折磨死我了。”她一個勁兒地抱怨。
我花了一早晨的時候研討他的路數,又花了一天的時候點竄,然後,傳給他第三稿。第三稿很快又打了返來,我譯的第二頁,他又做了很多竄改。然後說,照此法點竄前麵的幾十頁。我一向改到合約到期的倒數第一天,前前後後改了五次,纔算通過。
“幸虧這活兒冇分派給我。”她說,“我的古文不好。中文這頭就不懂,英文那邊如何譯?傳聞這些手冊之前都是先由底下人譯過,部主任核閱,再交蕭總三審。可見他有多麼不放心。彆的的檔案,標書甚麼的,部主任核閱以後便能夠交稿了。”
條約上寫著,十五天譯完。我必須在十天內交出初稿待審。
“我有最新版金山辭霸,電腦裡裝滿了各種翻譯軟件。”
這我可不曉得。我隻是在一次閒談中奉告過馮教員我想進九通,他就不聲不響地替我籌措開了。
第二天,公司來電,告訴我和彆的九小我插手一對一的口試。
我呷完半杯咖啡,動手譯第一本手冊。一共十件古玩。八大隱士的畫、宋徽宗的花鳥圖之類。頭一件就是乾隆帝的一套石田玉印章。每個印章的四周都有銘文。我譯了一上午,把《辭源》、《漢語大字典》、《漢語典故辭典》、和林語堂的在線辭典翻了個遍,才譯出來此中的一條。
我剛要說話,陶心如又說:“當然,我們也但願你偶然候的話,能照顧一下這邊的停業。我們能夠會有些要緊的檔案費事你。不會很多,我們付雙倍譯酬。畢竟你還是我們的人。兩年以後,你不消擔憂去處,能夠隨時返來。”
“你長得不比伊能靜差,”我翻開電腦,“真的。”
“是。”
“那邊出的人為,是這裡的1.7倍。你享用那邊正式員工的統統報酬:免費中餐、打出租報銷、醫療保險等等,一年另有十五天的帶薪年假。”
我譯了整整兩個月的拍賣手冊,每次都要改好幾稿,感覺本身將近瘋掉了。最難譯是陶瓷,內裡竟然有長篇大論地先容宋朝瓷器的燒製過程。我不敢劈麵回絕,私底下叫苦連天。每碰到一個難點,我都愁悶得跑到樓下後門放渣滓的處所抽菸澆愁。