第14章 3同前。勞倫斯神父的寺院[第2頁/共3頁]
羅密歐:對我來講,維洛那城便是全部天下;除了它,彆的的處所都像天國普通。是以從維洛那放逐就即是從這個地球上放逐,我便冇有了一點立品之處。這清楚就是死,而你卻叫它放逐,正如用一柄利斧把我的頭砍下,反而對勁於本身犯下了殺人的罪過。
羅密歐:奶媽!
羅密歐:莫要議論你所感受不到的事情,如果你年青如我,具有朱麗葉如許一個斑斕的戀人,殺死提伯爾特的時候結婚還不到一個小時;如果你像我一樣墮入狂戀,像我一樣被人放逐,當時你纔有權力發言,並如我現在普通拉著本身的頭髮,倒在地上,為本身測量一個能夠居住的宅兆。(內叩門聲)
羅密歐:“放逐”!又是“放逐”!我纔不聽甚麼狗屁哲學!除非哲學能夠送我一個朱麗葉,把這所都會遷徙,將親王的訊斷竄改,不然它就一文不值!不要再說了吧。
羅密歐:要不是有一個比人間統統事物都誇姣的高興在等候著我,我定會為瞭如此倉猝的分袂而悲傷欲絕,再見!(各下)
勞倫斯:跟我來會商一下你現在的景況吧。
奶媽:(在內)我是從朱麗葉蜜斯那兒來的,快讓我出去,你就會曉得我為何而來。
勞倫斯:有人在拍門!快起來吧,從速躲起來,好羅密歐。
羅密歐:好的,並請你奉告我的老婆再籌辦好一頓指責。(奶媽欲下,又折回)
勞倫斯:你如何能夠這麼不曉得戴德戴德!這真是一種罪惡!要不是親王開恩,對你網開一麵,你所犯下的罪過,本來就該被正法。現在那可駭的極刑變成了放逐,而你卻一點都不感覺是一種恩情。
[勞倫斯神甫上]
羅密歐:莫非有極刑以外的訊斷?
勞倫斯:那太好了,歡迎你來!(翻開門)
勞倫斯:天哪!瘋子的耳朵都聽不到東西。
羅密歐:不!你又要跟我談甚麼放逐。
勞倫斯:看看那邊地上阿誰痛哭流涕的人吧,他就是你的姑爺。
羅密歐:剛纔你提起了朱麗葉,是嗎?她的環境如何樣?我們的新婚之歡已被我用她的兄長的血液玷辱,她可曾以為我是一個殺人的凶犯?她在哪兒?她到底如何樣?我的這位奧妙的新娘,對我們這一段未果的愛情到底是種甚麼態度?
勞倫斯:你這個癡情的瘋子,聽我說句話。
勞倫斯:莫要痛苦吧,固然你必須頓時分開維洛那城,但城外是一個更加廣漠的天下。
奶媽:啊,敬愛的神甫!快奉告我,我的蜜斯的姑爺在那裡?羅密歐在那裡?
勞倫斯:我要用哲學的乳汁來把你的厄運平複,傳授你對於這兩個字的體例,讓你把被放逐的痛苦忘懷。
羅密歐:啊,重獲這莫大的安撫真讓我好夢成真!(奶媽下)
勞倫斯:你已經經曆了太多的不幸,我的好孩子。我將親王的訊斷奉告你。