第16章 5同前。朱麗葉的臥室[第3頁/共4頁]
朱麗葉:快走吧!快走吧!天已經亮了,天已經亮了!那降落沙啞、刺耳粗澀的聲音,恰是雲雀在嚎叫。有人說雲雀的歌聲如同少女一樣甜美和竄改多端,但這並不精確,因為它宣佈著我們的分袂;另有人說雲雀用的是那青蛙的眼睛,我甘願它們把聲音也作了互換,因為那聲音把你從我的懷中喊出,催促著你登上拜彆之路。啊,天越來越亮了,你快走吧!
羅密歐:天越來越亮了,而我們的心卻墮入了無邊的暗中。
凱普萊特夫人:孩子,你有一個如此體貼你的父親,他特地幫你挑選了一個大喜的日子,來排解你的憂愁沉悶,不但是你,就連我都冇有想到。
凱普萊特夫人:(在內)喂,你起床了嗎,女兒?
朱麗葉:運氣啊運氣!都說你最喜好朝三暮四,那你會如何把一個樸重忠貞的人措置?就儲存著你那喜新厭舊的賦性吧,如此或許你會早日把他遣送返來。
朱麗葉:這些話但是你的心中所想?
朱麗葉:我如何能不為落空親人而大聲抽泣,因為這喪失是如此地令人痛心。
凱普萊特:等一下。說清楚一點,說清楚一點,夫人。甚麼!她竟不想嫁人?她竟不體味我們的美意?她不對勁嗎?像她如許一小我,我們幫她找瞭如此一名高貴而又漂亮的新郎,她竟然還不曉得這究竟有多少榮幸?
[羅密歐及朱麗葉上;兩人在窗前]
凱普萊特夫人:哈哈,就在禮拜四的淩晨,聖彼得教堂中將有一名幼年漂亮的少年――巴裡斯伯爵在那兒娶你為他的幸運的新娘,孩子!
朱麗葉:我彷彿有點抱病,母親。
羅密歐:再見!我會操縱統統機遇,讓你曉得我的動靜的,愛人!
朱麗葉:你就如許分開了我?我的朋友,我的愛人,我的夫君!我是如此渴求曉得你的動靜,在每天的每一小時,因為一分鐘就是很多天疇昔。啊!如此算來,等我們再見麵的時候,我已經不曉得老得像甚麼了!
凱普萊特夫人:我必然會找到能夠送藥的人的,你來出主張吧。上麵我有一件大喪事要奉告你。
朱麗葉:主啊!我的心中預感到將來的不幸;我看著站鄙人麵的你,如同一具冇有皮肉的骸骨。不是我的眼睛變得遠視,便是你的神采過於慘白。
奶媽:行了,那麼讓我來對你說。羅密歐已經被放逐;我能夠指天發誓,他再也不會返來看你,除非他偷偷地跑返來。既然已經生長到這一步,那麼最好的體例,我覺得就是嫁給那位伯爵。啊!他是如此崇高的一名名流!跟他比擬,羅密歐就像一塊抹布。蜜斯,巴裡斯有一雙比鷹眼還要標緻的綠色的敞亮的眼睛。說句不該該的話,這第二個丈夫遠遠好過你的第一個丈夫;或許這麼說是不對的,但你的第一個丈夫固然還活著,但卻一點都不會對你有甚麼用處,跟死了也就冇甚麼兩樣。
朱麗葉:就讓我為了這個令人肉痛的喪失來痛哭吧!