第8章伊萬諾娃女士[第5頁/共8頁]
“母親,”奧爾哈多說。他已經摘下了耳機,並把討論從眼睛裡擰了出來。
這是個駭人聽聞的動靜。“他!現在他總算死了,有誰竟然會但願再想起他!”
父親和我開端做這類事是因為我們冇法忍耐向豬族坦白知識。
一隻強健但卻光滑得令人驚奇的男姓手臂從她的肩上伸了過來,拿起壺,開端從阿誰文雅精美的小壺嘴裡倒咖啡,一小股熱咖啡旋落到一個個義諾咖啡杯裡。
“他的褲子現在弄潔淨了,他正在你的房間裡換褲子呢。我但願你不介懷。”
“我冇甚麼不能說出來的,”伊萬諾娃說。“他的名字是安德,他粉碎了他打仗到的統統東西。”跟我一樣,這句她冇有說出來。
利波理達・菲格伊拉・德・麥蒂希給歐安達・菲格伊拉・馬卡姆比及米羅・裡貝拉・馮・何塞的備忘錄,取自路西塔尼亞文檔,依議會號令作為證據呈交於對路西塔尼亞的異人類學家們之背叛及瀆職罪的缺席審判中
當你看著他們為了一個題目苦苦掙紮,明曉得你手上有著能夠等閒處理他們的窘境的數據的時候;當你看到他們離真諦天涯之遙卻因為貧乏你的數據而撤回他們精確的結論退回到弊端中的時候――如果這不會讓你苦悶不已那你就不是人。
“我不以為言說人會體貼床鋪了冇有,”諾婉華冷冷地說。“你在乎麼,言說人?”
你必然要提示你本身,常常提示:這是他們的法律,他們的挑選。恰是他們在他們本身和真諦之間建起了牆壁,而如果我們讓他們曉得那牆壁是多麼輕易被衝破並且已經被完整衝破了他們隻會獎懲我們。並且每有一個巴望真諦的他鄉科學家,就有十個descabe?ados[冇腦筋的]輕視知識的傢夥,他們從冇提出過任何原創的假說,他們統統的事情隻不過是在折騰那些真正科學家的著作,為了找出藐小的弊端或者衝突或者體例中的缺點。這些吸血蟲豸們會幾次瀏覽你的每個陳述,你一個不謹慎就會被他們逮住。
“那也一樣,我也不想要你給的任何東西!對我來講你一文不值,你聽到冇有?你纔是阿誰一文不值的!lixo,ruina,estragon――vaiforad‘aqui,nǎotensdireitoestaremminhacasa!(注:葡萄牙語,渣滓,廢料,粉碎者――滾出去,你哪有權力待在我家裡!)”你冇有權力待在我家裡。
“如果你信賴這些,那麼你比你的表麵更老練,”諾婉華說。
“我們在宇航中不消千米來計量航程,伊萬諾娃密斯。我們用年來計量。”他所說的是一個控告,但是他的聲音聽起來是在思念,乃至在寬恕,乃至在慰撫。我能夠會被這類聲音給迷住的。這類聲音是扯謊者的。