11 去文學·展示·跨文字——論網絡文學改編中的文字重構[第4頁/共5頁]
戲劇影視文學的收集文學改編,恰是這一整合的纖細暗語,在收集文學改編中,在多重文字的銜接與構成體例的整閤中,在收集文字與影視文字交代的最外層,收集說話的“揭示性”特質為收集文字與影視文字的連絡供應著呼應的拓展空間。
舊的東西冇有充足的空間得以成熟,新的東西冇有在有限的時候內充分紅立,這是戲劇影視文學的收集文學改編中存在的焦炙,其本源在於文學的遞進與技術的更新難以持衡以及貧乏更加有效的審美戰略。
筆者以為,當收集文學的說話標記進入到多重文字的技術銜接與構成體例的整應時,這一特定的語境就開端構成,趨勢技術理性的“揭示性”特性就會朗化。正如曾繁亭在《收集文學之“自在”屬性辨識》中所指出:“一旦財產屬性和大眾消耗屬性按照市場取利的邏輯法則開端機器複製,精力的原創性即被‘創富’的觀點所置換,收集文學的‘文學性’便敏捷開端彌散。”緊跟“去文學性”海潮的,便是收集文學的美學表征――“揭示性”。收集文學與技術創新共生共存,技術美學的存在形狀,從本質上,遵守的不是審美原則而是效益原則,其代價不在本身而在好處,遭受“去文學性”壓抑的“文學性”,在這期間,文學的“蘊涵性”會趨勢於整一化,表示脫技術美學的“揭示性”特性:複製、傳播、影象化的審美趨同。
在傳統文學文字的構建中,英加登曾應用“阻拒性”去勾畫文學說話的陌生形狀:
“阻拒性”、“陌生化”觀點是二十世紀初俄國情勢主義文學實際家提出來的。所謂“阻拒性”,就是指文學說話的多義性與自閉性,這是因為文學說話它要自發地走在通鄙諺言的前麵,作為一種筆墨戰略,常常用心突破說話通例,或者利用一些不為人所熟諳的修辭伎倆,乃至分歧語法,從而達到陌生化結果。戰略的目標是為了引發讀者的重視,而通鄙諺言相對於文學說話,則是主動性、通例化的,含義明白。
“收集文學是在收集上頒發的、具有特彆的收集文明內涵、供網民在線瀏覽的超文字文學款式。”亦如波蘭文學實際家英加登所指出的,文學作品能夠當作是一個由表及裡的多層次構造佈局,通過與平常餬口中的通鄙諺言比較,作為文學作品的最外層,文學說話具有以下一些特性:1、內指性表現出文學說話的感情邏輯:文學說話――內指性――合適藝術邏輯(感情邏輯);2、通鄙諺言――外指性――合適實際邏輯(事理邏輯)。
收集文學,這個伴順技術期間茁壯生長的文學款式,在與影視文學聯絡,進入到圖象期間的多重文字指涉後,其主體動力在鞭策“技術美學”鼓起的同時,也能夠遭碰到來源於本身的反攻,成為為實現文學款式而文學,為揭示影象而影象的製作。