第十五章 舌尖上的中國人[第1頁/共2頁]
在看這部劇之前,薑明一向以來對俄羅斯的印象恐怕就是伏特加,狗熊,在馬路上橫穿而過的狗熊以及一言分歧就開打的俄羅斯人了。這固然是一部爆笑笑劇,但是在看這部劇的時候,俄羅斯人的形象也在薑明心中不竭產生著竄改。
一旁的大爺也是神補刀:“都是經濟危急的啟事,美國人也不輕易啊。”
薑明之前有個英國朋友,還記得第一次問他英國有甚麼好吃的東西時,他是甚麼反應。
現在這類環境的話,恐怕拍攝室內幕景笑劇是最好的挑選了,不管是《愛情公寓》還是《武林彆傳》都是有著大量影響效應的電視劇了,但是薑明目前卻不想碰這些。固然中國在國力上立於天下頂尖程度,但是在文娛財產上卻一向是被統治的境地。
“比來不是有部韓劇特彆火麼,男配角真帥,好想將來老公就長阿誰模樣啊!”
這部電視劇的名字薑明也決定了下來,就叫《舌尖上的中國人》。
不管是小時候看的《大鬨天宮》還是《哪吒鬨海》,又或是今後一段時候的《西紀行》和《寶蓮燈》,再到《大聖返來》,中國的動漫業向來不貧乏優良的作品,這些作品也都充滿著中國的特性。薑明想要製作的電視劇也想和這些優良的動漫一樣,充滿著中國特性。
“你如何還會在吃魚薯的時候蘸番茄醬,我一向都是蘸甜辣醬的,你也該換換口味了,現在甜辣醬纔是潮流。”
薑明在腦海中設想了一會,就歎了口氣。固然統統都是他的設想,但是網上但是有很多近似的調查問卷存在,隨便去看一看都和薑明設想的差未幾。
“綜藝當然要看了,多好笑啊!不過國產綜藝的話你要讓我想一會。哦,比來不是有個荔枝台在放新綜藝麼,固然導演和策劃都是韓國人的,但是佳賓甚麼的都是中國人,還蠻有新意的。剩下的話,我就冇甚麼印象了。”
“冇了?”
中國的男人從很多年前的一家之主到現在的煮夫,也就是一眨眼的時候。中國女人常把‘隨便’掛在嘴邊,但是你要真的覺得她很好對於,那你就死定了。中國人中會工夫的人很少,如果‘王八拳’也算工夫的話,那就大家都會了。比起中國工夫,很多人卻學起了跆拳道、柔道等舶來品,曉得了這一點的話,恐怕會讓本國人笑掉大牙。因為幅員廣寬,中國人的口味不同很大,南甜北鹹,東辣西酸這是主基調。北方吃餃子,南邊吃湯圓,就算是一樣的粽子也有甜鹹之分。冇有任何一種菜係能夠像中國菜如許辨彆甚大。中國人在談天時說菜名能夠說上半天,如果換成是英國人,那恐怕隻能從醬料上找體例了。
將綱領寫完,薑明就找了幾個電視台裡的作家將這個任務交給了他們。要薑明本身寫個綱領還能夠,真要他將這個故事添補起來的話還是饒了他吧,他就不是這塊料。
湯姆斯低下頭想了想,半天吐出來兩個字“魚薯。”
現在有很多人都在喊著中國動漫崛起了,在薑明的眼中這可不是崛起,而是王者返來!