《天工開物 附錄 <天工開物>著作版本》譯文[第1頁/共11頁]
本世紀50 年代之前,中國出版的各種版本,因貧乏善本為底本,故在筆墨及插圖上都有不儘對勁之處。1952 年國立北京圖書館入藏明刊塗本後,大師都盼望一睹為快。因屬貴重版本,能見到的讀者畢竟有限。為此1959 年中華書局上海編輯所將塗本照原樣影印,實為功德無量的事。此本分三冊線裝,印以竹紙,見此本如見塗本。今後國表裡研討《天工開物》的學者有了最可靠的善本。該本有編輯所寫的《天工開物跋文》。華本對原著未加任何變動,是純真影印本。它不但為中、日兩國,還為西歐國度呈現《天工開物》新版供應了底本,以是不能低估它的汗青功勞。
都賀庭鐘字公聲,號大江漁人、千路行者,大阪人,是18 世紀日本著作家,博學多聞,善於詩歌,著《狂詩選》《大江漁唱》《明詩攻訐》等書,漢學成就很深,與木料孔恭和睦,同為當時大阪名流。他的生年不明,卒於寬政年間(1789—1800)。都賀氏也在促進《天工開物》出版方麵作了儘力。他在菅本序中先容了出版顛末及本書內容。
這是《天工開物》的第一個當代鉛字豎排本,在版本史上是第六版。起因上海商務印書館出版,故稱為“商務本”或簡稱“商本”。20年代時丁文江從羅振玉那邊看到菅本後,曾請上海商務印書館照相複製,追求鉛印出版。但因陶本已於1927 年提早問世,是以這個鉛印本遲至1933 年纔出版。商本以菅本為底本,筆墨訂正參考陶本。筆墨根基上是塗本體係,曾加句點,但插圖則塗本及陶本兼而用之,成為異化體係,顯得體例不一。
十1、任本
1、塗本
這是20 世紀以來中國發行的第一個《天工開物》新版本。從全部版本史上屬於第四版,1927 年以石印線裝本情勢呈現。該書卷首印有以下字句:“歲在丁卯(1927)仲秋(八月),武進涉園據日本明和年所刊,以《古今圖書整合》本校訂付印。”1929 年該本又發行重印本,在書的扉頁後背印有“歲在已已(1929)/涉園重印”八字。出版此書的是出版家陶湘(1870—l940),陶湘字蘭泉,號涉園,清同治九年生,江蘇武進人,以其出版《喜詠軒叢書》而著名。因為他是民國年間《天工開物》的最早發行者,故此本稱為“陶本”。陶本是用安徽涇縣宣紙印的,分上中下三冊。早在民國初年《天工開物》便遭到丁文江(1888—1936)、章鴻釗(1878—1951)、羅振玉(1866—1940)及陶湘等人重視,但海內難以找到傳本,他們遂以明和八年(1771)和刻本為底本追求出一新版。關於出版顛末,丁文江在1928年寫的《重印天工開物卷跋》中作了詳細申明,載陶本1929 年版書末。陶湘本人也在《重印天工開物緣起》(1927)中作了近似簡介。此本雖以菅本為底本,但亦參考了楊本。前三版(塗本、楊本及菅本)體例大抵不異,版麵、行款、筆墨位置都完整一樣,插圖也根基上為同一體係。至陶本開端則完整打亂了前三版原有的佈局,而另起爐灶。