2008/6/17一張老明信片的三次亮相[第1頁/共3頁]
翁老說,這張明信片是他上世紀9o年代初在上海的一次郵品貨幣拍賣會上,花1ooo多元拍得的。翁老說,因為不懂英文,以是當時他並不曉得這是李光前寄出的,但出於對與廈門有關的初期郵品的癡迷,他還是花高價買了返來。厥後,他向廈大的鄭啟五傳授就教,才曉得寄明信片的是李光前先生。昨日下午,記者與闤闠郵協會的徐秘書長獲得聯絡。他說,這張近百年前的明信片本身就是貴重的郵品,它還為研討初期華僑的汗青供應了可靠的根據,具有很高的保藏代價。(本報記者殷磊)
老翁申明信片上的英文手書草率,彆人辨認不出,非得要我出馬辨認。可見言重了,可見他科學於我,可見偶然不諳英文有多難堪!但畢竟是華人,謄寫的英文再草率,也大多不成能象英人拿捏鵝羊毫的鬼畫符。小何況李的英文謄寫得超脫而清楚,也非常標準,一目瞭然,我不敢貪功,因為實在談不上甚麼“辨認”的。文中內容翻譯以下:
白駒過隙,時候又疇昔了快四年,本年6月18日國度郵政《海峽西岸扶植》特種郵票式在廈門國際郵輪船埠昌大停止,我與翁如泉先生不期而遇,因而請《至公報》廈門記者站的鄭東陽記者給我們拍照紀念。翁老奉告我關於那枚李光前先生實寄明信片的最新故事。本來本年7月到12月,新加坡國度圖書館將在該館停止《承前啟後繼往開來:陳嘉庚與李光前》展覽,該館決定向翁如泉先生利用他所保藏的這枚明信片的照片(重視,不是原件,僅僅是照片罷了)。因而兩邊在2oo8年的5月27日為此特彆簽訂了一份中英雙語對比的展覽和談書。該和談書的封麵上鮮明印出“中華群眾共和國翁如泉與新加坡國度圖書館辦理局展覽和談書”字樣,慎重而寂靜,具有法律效力。
遵囑將中英文對比稿列印出來,並馬上寄出,已經讓他白叟家等候得太久了!
來歲春花盛開玉蘭飄香的時節,一套“鼓浪嶼”的新郵票就將行。老舊的實寄鼓浪嶼的明信片是一名行動盤跚的汗青白叟,極新的鼓浪嶼郵票是一群陽光亮媚的時髦少女,當白叟和少女不期而遇時,琴島――鼓浪嶼吹奏著新的樂章,奔騰的音符激揚著“鷺江東去,滄海桑田”交響……
全文以下:
(二)
(一)
您邇來餬口好嗎?
最誇姣的問候
昨日下午,記者來到翁老的家,見到了這張“春秋”已近一個世紀的明信片。這張泛黃的明信片被謹慎地包裹在透明塑料套中,長142毫米,寬92毫米。明信片正麵右上角貼著一張清朝蟠龍一分郵票,郵票上銷蓋有上海(中英文)乾支戳:庚戌年玄月廿二日;在明信片中間靠上方的位置蓋著一個單線圓戳,郵戳上的日期是公元編年的“1o月24日”。正麵用英文謄寫收信人、收信地點、寄信人及內容。譯成中文,收信報酬“廈門鼓浪嶼精華書院院長”,信的內容是:“敬愛的IyIok:多謝你的親熱來信,此信我幾天前收到;您邇來餬口好嗎?當我的明信片送抵您處時,您必然會諒解我久久冇有覆信。我很快會給您寫信。致最誇姣的問候。您的李光前”。後背是一張上外洋白渡橋的彩色風景照,橋下劃子穿行,一名女子在岸邊盤桓流連。固然跟著時候的流逝,照片已泛陳腐之色,但仍能感遭到圖中透暴露的溫馨和親熱。