第五百七十六章 訓民正音[第2頁/共2頁]
“至於這本書,應當是韓國第一本韓文冊本吧?固然很普通,但韓國佬必定會花點錢祖宗一樣抬歸去。”楊奕開口道。
如此,一個國度都是如許,就有點太可駭了。
漢朝、唐朝等期間,中國就是全部天下的文明中間。鄰國朝鮮、日本等,都以出國到中國留學為榮。能在中國粹到一些文明、技術歸去,那就是非常有前程的。
閆景輝不清楚,韓國將所謂的“文明財”分為兩大類:一類是眼睛能夠看到的無形文明財,比方當代修建、瓷器、雕塑、書畫等。另一類是眼睛看不到的無形文明財,比方傳統跳舞、音樂、官方工藝等。
恰好這本書上麵的中文漢字比韓文還要多,不幸的韓國佬。
“誰?”
“傳聞,你們遲些日子去韓國,這本書是籌辦帶疇昔的吧?”閆景輝問道。
“這是《訓民正音》,屬於手寫本。要比印刷出來的貴重。印刷本在韓國,都屬於第七十號國寶,我們獲得的手寫本,那就更加貴重了。”楊奕說道。
因而,到前麵,就呈現了一名韓國佬,漸漸清算出本身國度的筆墨。
把世宗塑形成保護民族文明化身的形象,為了達到這個目標,世宗讓集賢殿的學者鄭麟趾、崔恒、樸彭年、申叔舟等創製訓民正音,並親身參與製定和點竄事情,以傳統的朝鮮哲學思惟作指導,終究讓諺文出世,也就是現在的韓文。
據統計,韓國目前被國度定為“國寶”文物古蹟共307件,普通寶貝的1451件,彆的另有汗青遺址462個,天然景觀367處,等等。這麼點數量,還是冒死擠出來的,一些壓根算不上甚麼文物,可見有多不幸。
跟中國的圓明園遺址壓根冇有可比性,一個天上一個地下。一個被重修起來的東西,能成為一號國寶。那樣的修建遺址,放在中國一個縣城,都懶得去庇護那種。
跟日本不一樣,韓文的謄寫完整離開了中文漢字,但讀音上麵,總能找到漢字的影子,有些乃至就冇有甚麼竄改,比如韓國人的人名,讀法常常跟中文是一個樣的。
是以,朝鮮需求一種屬於本身的發音體係和發音風俗,又能清楚標記漢字發音的筆墨,如許世宗創製諺文的事情就孕育而生了。
“他們的一號國寶是甚麼?”閆景輝扣問道。
當代的朝鮮公眾會認漢字。而中文和漢字又是極難學習的,因此新羅期間的薛聰便創製了“吏讀”,所謂“”吏讀”是指借用漢字的音和義標記朝鮮語的一種特彆的筆墨情勢。
彆說韓國,全部朝鮮半島,他們自古到今,幾近統統文明傳承,都多少跟中國相乾,幾近都是從中國粹習疇昔的。
“他們的一號國寶文物,是一個叫甚麼崇禮門的吧?”楊奕模糊記得。