10 網絡文學的影視改編熱:一箇舊問題和三種新趨勢[第5頁/共8頁]
2012年10月25日,主題為“文學改編影視的第二次海潮”論壇在北京召開,昌大文學CEO侯小強、聞名導演李少紅、聞名編劇王宛平、導演阿年、著名收集作家文雨以及數十位影視行業資深人士,共同回想了上世紀90年代文學改編影視的高潮,並將當下收集文學幾次被改編為影視作品定名為“第二次海潮”。是的,縱觀當今的中國支流影視界,收集文學改編的作品已悄悄占有半壁江山。從最早的“試水之作”《第一次的密切打仗》,到引發收視高潮的《步步驚心》,到占有青年人話題中間之一的《後宮·甄嬛傳》,到成為票房黑馬的小本錢之作《失戀33天》,再到作為第五代名導陳凱歌“翻身之作”的《搜刮》,能夠說近十多年來能響徹業界的首要作品中有一半以上都有著收集文學改編的身份。這些作品氣勢多樣,特性光鮮,伴跟著互聯網“e期間”的到來如同一場突如其來風暴囊括了影視界,博得了業界的聲聲喝采,也激發了學界的陣陣憂思。
建國後,夏衍作為電影界的帶領,提出了諸多奠定中國電影界基調的原則。起首,他提出改編“要有好的思惟,作品對泛博觀眾有教誨意義,這是先決前提”的指導思惟,這是夏衍在改正20年代頹靡的“軟性電影”以後提出的主張。他同時指出:“改編不但是技能題目,而最底子的還是一個改編者的天下觀的題目。”從這一期間開端,政治掛帥、作為“教誨”東西的電影文學觀貫徹了支流的中國影壇。當然,現在觀之,這已成為一個階段性的原則,在**十年代逐步被代替。而“大眾認識”則被夏衍於1948年提出,而“忠厚於原著”的原則則彷彿能夠作為對中國電影中始終揮之不去的“文學性”下的一個比較貼切的註腳——恰是長年來對這一原則的貫徹,使得電影中的文學元素被較好的移置。
1、舊題新解:文學的“降格”之下影視藝術“文學性”的重置與自律題目
但從另一角度看,這也是社會力量的更深層的參與,“庸眾”脾氣代替了作家的本性,收集、影視雙層的“遴選”、“過濾”之下,所閃現出來“產品”或許已經喪失了原初本性,最大化滿足受眾、收成較大經濟效應同時也趨於同質化。這一點,從目前改編作品的題材便可窺見一斑。藝術本體,即前文所述的藝術自律題目在財產化減輕的環境下更加凸顯。