繁體小說網 - 都市娛樂 - 網絡母題: 戲劇影視文學的網絡小說改編研究 - 39 從《後宮·甄嬛傳》看網絡小說的影視劇改編

39 從《後宮·甄嬛傳》看網絡小說的影視劇改編[第1頁/共7頁]

在貿易好處的差遣下,收集文學的寫作慢慢閃現範例化,看似鮮花招錦的收集文學其作品大多監禁於玄幻、同人、穿越等幾個範疇,特彆是近幾年穿越成風。影視劇腳本的貧乏和收集寫作的範例化,使得收集文學的影視改編也閃現出嚴峻的範例化,創新力不敷。2010年到2011年,天下各大衛視熱播的電視劇中宮廷戲占了一半,從《美民氣計》到《宮鎖心玉》到《步步驚心》到《傾世皇妃》再到《後宮·甄嬛傳》都是時裝戲,而《宮鎖心玉》、《步步驚心》、《後宮·甄嬛傳》竟取自同一汗青期間,故事內容也根基為愛情、宮鬥,被網友戲稱為“那些年,雍正追過的女孩”,而《宮鎖心玉》、《步步驚心》又都為穿越之作。範例化的窘境當中,改編的影視作品冇法在內容上追求衝破,隻能通過對演員的包裝、對作品的鼓吹、對畫麵打扮等情勢上的改出去彌補內容上的不敷,但是長此以往,觀眾必將會審美頹廢。

在收集小說中,篇幅無窮製,話題無忌諱,作品中常常有著大量的心機活動和情感描述,乃至是認識流式的心機描述也能夠呈現在收集小說裡,但在影視劇中,人物的心機活動很難用影象閃現,特彆是在如同文明快餐普通的電視持續劇中,冇偶然候和篇幅留給人物去“訴說”內心感受,且內心感受常常是一種隻能去體味,說出來就會變味的感受。但這並不料味著影視劇中人物不能故意機感受,“說話有聲化表達要比書麵筆墨表達具有更多的附加意義,在語氣中能夠流露著猶疑和歡愉,反應著情感的竄改、表情的狀況,乃誠意裡中埋冇著比說話表達更內涵的定見和觀點”。

小說《後宮·甄嬛傳》是一本架空的作品,在改編的過程中,製作組挑選了將其落實在了雍正朝,假造的天子玄淩便成了雍正,甄嬛便成了熹貴妃,一世人物也都跟著有了呼應的汗青座標,如許的落實使得故事更易被泛博的電視觀眾所瞭解,因為人們對清宮戲並不陌生,心機上有了認同感。而關於演員挑選的大會商也一向未停,因為小說本為架空小說,人物抱負化,讀了小說的觀眾很多不滿玄淩(雍正)的扮演者陳建斌,嫌其太老,也不滿果郡王的扮演者,嫌其氣場不敷,但這類不滿在未讀小說的觀眾中就少了很多,因為這批觀眾少了小說帶來的心機預設,並且電視劇是用來看的而不是簡樸地設想。

這些帝王後妃也不再如野史記載和人們普通印象中的高高在上冷冷冰冰,他們的感情畢竟也離開不了人間男女愛戀的遍及形式,高貴的帝王對女配角也是癡心絕對,這是階層、權力、職位等冇法擺佈的。馬斯洛的需求論說,人的需求分紅心機需求、安然需求、愛與歸屬需求、尊敬需求、自我實現需求五個層次,《後宮·甄嬛傳》為代表的收集小說中滲入出的對汗青的顛覆和對傳統與權力的消解,彰顯了淺顯的人道與**,“人的中間化”與“政治的邊沿化”使得淺顯大眾在賞識收集小說時獲得其他瀏覽難以賜與的輕鬆安閒,這類安閒為收集小說博得了遍及的讀者根本,這也為收集小說影視改編帶來了預先的社會存眷和觀眾根本。